水利科技英语语料从短语句式等方面体现的行文特征探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

水利科技英语语料短语句式方面体现行文特征探讨

[摘 要] 水利科技英语(EWST)是一种正式的书面语体,具有高度的专业性,有其自身的特点。了解和掌握其特点对水利科技英语的学习者和使用者都是至关重要的。文章考察了大量水利科技英语语料,从用词倾向、谓语形态的选择、短语句式连用等方面揭示了其行文特征

[关键词] 水利科技英语 文体 行文特征

水利科技英语(English of water conservancy science andtechnology,EWST)是随着水利科技的发展而形成的一种文体形式,它可以泛指一切论及水利科学技术方面的作品、论文、报告,专利申请和产品说明书、设计施工方案等,不论是从该文体使用者的“社会情景”(sociosituational)来看,还是从该文体语言描述手段来看,EWST都是有别于其它文体的。

1 用词倾向

1·1 具有高度的术语性、专业性和国际通用性EWST最明显的特点是大量使用本专业的术语,这些专业词汇与水利水电建筑结构、材料设备、设计施工等密切相关,词汇量大、专业性强,覆盖面广。EWST的专业术语有相当数量借用于英语常用词汇,它们本是英语的常用语,但在EWST中都成了专业技术语。例如,stop和dog被EWST所借用,其涵义便有了严格的限定,stop dog即为“止动器”、“档块”之意,类似还有stop block止轮楔,stop gate事故连动闸门,stop lever制动杆,stop log gate slot叠梁闸门槽等等。而伴随常用词汇专业化倾向的是一词多义,即词义的多专业化。一个词刚被一个专业借用时,只是用作该专业一定的事物现象、性质或者行为的名称,继而在专业的发展过程中逐渐获得新义甚至被许多专业借用表达各自专业的概念,这样便形成了词义的多专业化。如power一词即便在水利科技学技术专业中也有多种意义:powerbenefit发电效益,power cable电力电缆,power conduit压力管道,power development水电开发,power consumption用电量,power curve出力曲线,power elevation机械提升设备,power expenditure功率耗损,power grid电网, power head有效发电水头,power house发电厂, power of lens透镜焦度,power panel配电盘, power resource动力资源,power series幂级数, power unit发电机组等等,但是这种现象在科技汉语中是不存在的。汉语固有“名正言顺”的传统,用词忌含糊游移,类似这样一词多义的词语在全部汉语科技词汇中所占的比重,远远小于在英语中的比重。随着我国对外开放政策的实施,国际科技合作与交流活动日益频繁,以及新技术、新工艺、新材料不断引进,EWST仍将以现代英语构词法为基准,不断构成扩充新词,以适应水利科技英语中新术语、新名词、新概念的大量涌现。例如trenching bycutting-chiseling-blasting铣砸爆成槽法;full-hydraulicdrill全液压工程钻机,three dimensional simulation to the cof-ferdam围堰施工的三维仿真,virtual reality虚拟现实技术,splashdown溅落,the plastic concrete seepage wall塑性混凝土防渗墙,the high pressure jet grouting高喷技术等等。

1·2 大量地使用逻辑连词如if,though,unless,therefore等,常用should,will,might,而少用must,be going to,may等。If they are approved feasible in the stageⅠconstruction ofthe Project,the belt should be firstly considered to take place oftower cranes·在三峡一期工程试验认可后,应优先用带机替代塔机。Therefore,the weathered sand to be dumped should havesimilar grade·因此,水下抛投的风化砂应级配相近。Close though the union of small particles is,we have foundways of breaking it·虽然,微粒结合很紧密,但我们还是找到了一些分裂措施。A steady current of electricity will not flow unless there is acircuit·如果没有电路,稳态的电流就不会流动。

1·3 常用单一或正式动词如observe,determine,convert,少用look at ,find out或change,例如:We observed that the impacts of dams and reservoirs on theenvironment is inevitable and undeniable·我们注意到,大坝和水库对环境的作用是不可避免的,也是不可否认的。A complete post-construction audit ofTGP be carried out inorder to determine the extent towhich the environmental objectivesof the project are being achieved·应当对整个三峡工程后期进行完整的审查,以便确定该工程要达到的环境目标。Analogy or contrast with existing projects such as the use ofcomparison to identifythe converting inwatertemperature qualita-tively·在利用等方面与现有工程进行类比或对比,以确定水温的定性定量变化。

2 谓语形态选择

2·1 水利科技英语较多使用动词非谓语形式“垂悬分词”(dangling participles)在EWST中不仅允许,而且时常出现,已成为一种趋势,例如:The filling of the TGP reservoir will impact to varying de-grees upon 19 cities and countries in Hubei and SichuanProvinces comprising a total population of 14·35 million and cov-ering an area of 54000km2,the reservoir inundation will requireresettlement of people,developing new agricultural lands and re-building of infra structure and industries, 三峡工程水库蓄水后将不同程度地作用到湖北和四川省内19个城市和县城,包括移民人口1435万和淹没面积54000km2,并需要开发新农田重建基础设施和工业。

免费论文题目: