《话题的语义类型与英译转换措施略论》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

话题的语义联系,指的是话题跟话题后的述题或述题中的某些部分之间的语义联系。徐烈炯和刘丹青(1998: 121-122)根据话题和述题或述题中的某些成分之间的语义联系把话题分为四类: 1)论元共指性话题(普遍性话题); 2)语域式话题(汉语式话题); 3)拷贝式话题(吴语式话题); 4)分句式话题(吴语式话题)。下面我们以郁达夫的短篇小说《春风沉醉的晚上》(以下简称《春风》)(中国文学出版社编, 1998: 312-341)为语料,将小说中所有典型的话题结构取出,分门别类与其对应的英语译文进行对比略论。目的在于检验话题结构的语义联系类型与句法表现,对比话题化与主语化两种不同语法化的结果,从而为汉语话题—述题结构(TSVO)转化成英语主语—谓语结构(SVO)提供一定的依据和规律。选择《春风》为语料的原因是该小说语言受吴语的作用较大。 《春风》以上海为背景,写的是“我”与N烟企业一位女工的故事。故事中有些对话直接用了上海话,女主角讲苏州话。探讨话题的专著《话题的结构与功能》(徐烈炯、刘丹青, 1998)就是选用上海话为主要语料的,原因是上海话有着比普通话更为丰富的跟话题有关的语言现象,更适合用来作为研讨话题问题的语料来源。上海话还有李讷和汤普森所没有提到的其他话题优先的表现,特别表现在话题类型的多样性和话题结构的常用性方面。当然,上海话本身只是吴语的一个代表,其他吴语,尤其是上海话所在的北部吴语(比如苏州话)在这点上大致都跟上海话的情况接近。

2•1 论元共指性话题结构跟述题中的某个论元或相应的空位有共指联系的成分最容易成为话题。论元共指话题在语义上通常表现为施事、当事、工具、受事、对象等等,在句法上则表现为在主语、宾语(包括间接宾语)等论元所占的句法位置上存在空位或复指成分。(1)--—你有朋友?--—朋友是有的。--—Haven t you got any friends?--—I did have friends.(2)你的事情,只有你自家知道的。You alone know what you have done.(3)过去的事情不必去说它。 Let s not bother about what has already hap-pened.(4)邻住者的二妹,这几天来,当她早晨出去上工的时候,我总在那里酣睡,只有午后下工回来的时候,有几次有见面的机会。As for my neighbour, Ermei, I now saw her onlyoccasionally when she returned in the afternoon since Iwas usually sound asleep when she left her room in themorning.以上(1)和(2)论元共指话题在语义上表现为受事,在句法上表现为宾语论元所占的句法位置上存在空位。英语译文均采取移位方式,将受事话题移入空位,把汉语话题化的句子转换为英语主语化的句子。回译的话是: (1)“[我],英语论文题目英语论文

免费论文题目: