简述英语中的一般时态[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要: 英语动词一般现在时的“现联性”和一般过去时的“距离性”意义衍生于这两个时态的基本意义。英语动词一般现在时英语论文范文和一般过去时的选择受制于语言交际者的语用意图、人际联系和心理时间视点的移位等因素。

关键词: 时间视点; 有标记; 现联性; 距离性; 一般现在时; 一般过去时;英语语法;英语论文范文

英语动词的一般时态指现在时和过去时,其表示的动作或状态并非总是与自然时间相对应,观察时态的视角应以语言时间(linguistic time)为时间视点框架(framework of temporal point of view)。所谓语言时间,就是被语言交际者所感知的一种“心理时间”(psychological time),带有语言交际者的主观色彩,这种主观色彩主要表现为交际者依据其语用目的对时态形式进行选择。因此,时态所反映的语言时间既包含着发话时间(time of utterance)、受话时间(time of hearing),又包含着时间参照原点(temporal zero-point),而这时间参照原点并非总是现在时点(present point of time),而是在时间轴上左右向移动的。当发话时间与受话时间不一致时,时间参照原点就有可能移向受话时间,即交际双方将受话时间作为时间参照原点。例如,在书面留条、新闻报道、旅行日程预告、预先录制的节目等语境中,发话或写作时间是过去自然时间,而受话或阅读时间则是现在自然时间。这时,发话人或作者就会将受话或阅读时间作为时间参照原点而用现在时:

(1)I am in room 2114.

(2) Yesterday Arafat died.

(3) Today the train takes us to London. We visit the British Museum and Tate Gallery.

(4) The programme you are listening to was recorded last Tuesday.

Declerck曾比较过That is/was my brother的时间参照原点的不同。[1](P82)让我们假设这样一个情景:我的秘书走进我的办公室时我的弟弟刚离开,用is是一种无标记时态用法,因为他现在仍然是我弟弟;而用was则是一种有标记时态用法,将时间参照原点“后移”(back-shift)到秘书走进办公室看见我的弟弟并猜想是谁的那一个过去时间。因此,在语言时间视点框架内,时间参照原点在一些特定语境里可以移位转换的,且受制于语言交际双方的心理因素和语用意图。时间参照原点和语用意图的变化决定了动词时态的选择。本文限于篇幅着重略论现在时和过去时的有标记用法的本质。

一、现在时的现联性和人际意义

用现在时表示的动作或状态,不论是发生在自然时间轴上的过去或将来某一时点,都与现在有关联,这就是现在时的现联性(present connectiveness)。而这种时态的延展性也可以用“原型范畴理论”(the prototype theory)来诠释:现在时的基本意义是指称性(deictic),其参照点是说话人说话的这一刻,在现在时的范畴中享有中心成员的地位;其表示过去或将来的动作或状态的用法成为现在时范畴中边缘成员。原型理论对英语时态的范畴化过程具有诠释力。按照“标记理论”,现在时的基本用法是无标记的(unmarked use),而现在时的过去、将来用法则是有标记的(marked use)。但原型理论和标记理论都把时态的时间参照原点看成是静态固定的,而实际上当发话时间与受话时间不一致时,时间参照原点就有可能移向受话时间,即交际双方将受话时间作为时间参照原点。时间参照原点的“移位性”反映了时间视点和时间视点框架在时态上的投射影响(mapping)。因此,视点理论对英语时态体系具有很强的统摄力和阐释力。

例如,所谓的“历史现在时”(historic present)就可以依据视点理论来解释:

(5)I couldn’t believe it! Just as we arrived, up comes Ben and slaps me on the back as if we’re life-long friends.‘Come on, old pal,’he says.[2](P181)

R. Quirk等人的解释是:例(5)中comes, slaps,’re及says的一般现在时的用法是其基本意义的延伸,把过去行为看成就像在眼前发生的一样从而表达目击者的现时描述(seen as transferred or extended interpretations of the basic meanings... The historic present describes the past as if it is happening now:

it conveys something of the dramatic immediacy of an eye-witness account.)。但对“历史现在时”的略论可以更深入一些,应涉及到时间视点的移位,发话人或作者与受话人或读者之间的人际联系等。我们认为,“历史现在时”通过心理时间的调整而卷入受话人或读者,使其在过去时的故事世界里获得与发话人或作者的超时空的心灵交流。故事体现在时的使用使得发话人或作者与受话人或读者同时从过去时间视点框里摆脱出来,进入了另一个现在时间视点框的语域。Michael McCarthy和Ronald Carter指 出:Language as discourse involves participants whose linguistic choices also reflect their relationships with one another( interpersonal functions) as well as the overriding concern of using the language to create messages in conventionalised forms that are appropriate to the participants’ communicative goals ( textual functions )...The historic present operates as one of Labov’s ‘internal evaluation’ devices, heightening the drama of events and focusing on particularly significant points in the story...It brings the listener directly into the action with the teller, and is thus a signal of interpersonal intimacy from the teller.[3](P94)McCarthy和Carter指出了“历史现在时”具有表达人际联系和内在评价功能,但遗憾的是,他们未作进一步的讨论或个案略论。

免费论文题目: