黑人英语的语音、形态、句法和词汇系统有明显不同于标准英语的特征,黑人英语的总体特点应该称为不规范,所以在比较译本之前,先略论一下黑人英语的不规范之处。根据资料表明其不规范体现在以下几个方面。 一、语音和拼写方面有些人把这两个分开来说,本人认为语音和拼写互相作用,所以应该放一起来讨论。 (一)/r/音的省略在元音后、辅音前的省略不仅是黑人英语所特有的,而且是下层社会发音的一个倾向。在《哈克贝利费恩历险记》中,吉姆的英语是这样的,po'即poor,fo'即four,yo'即your,fust即first,after就成了aft,他把r因都省掉了。但是,有材料显示黑人英语不但将元音后的/r/省略了,慢慢将两个元音之间的/r/也一概省略。 (二)/l/音的省略许多讲黑人英语的人也常省略掉词中间或词尾的/l/当助动词,will采用缩略形成‘ll时,在黑人英语中它常被发成一个模糊的/ah/音,例如,吉姆将while说成whah,only说成on'y,will也读成了wi。Iah(=I'll)be there in a minute. (三)省略辅音在黑人吉姆的英语中,单词末尾的辅音几乎通通省掉了,如把left说成lit,last说成las',told说成tole,friend说成fren,old说成ole,辅音的这种简化形式是黑人英语的一个突出特点。 (四)/θ/与/e/音的变化单词首的清辅音/θ/转化为/t/,如think发成tink,词尾的/θ/发成/f/,如nothing读成nuffn,something读成sumfn。而浊辅音说成/d/,如they说成dey/dei/,that说成dat,this说成dis,there are成了dey's,with说成wid,the成了de,又发现吉姆用'em代替them。 (五)/i/和/e/的混同在黑人英语中,鼻辅音前的/i/和/e/常常混淆,文中吉姆这样说,git就是get,lit就是left,forgit就是forget。 (六)/ng/的变化元音与鼻音/ng/结合常发成/on/甚至是/n/,例如,吉姆把meeting说成mee'n',killin说成killin'。词尾的鼻音在黑人英语中一般读的比较短促。 (七)开头元音的省略吉姆总是将单词开头的元音省掉,尤其是在前面还有一个以辅音结尾的单词时。例如,go'way就好似go away,dey's two angels hover-in'roun'bout him. 二、黑人英语在语法上也存在很多不规范现象最明显的就是动词的运用方面,总是用错,尤其是be动词,几乎都是错的,例如吉姆说:dey's two angels,应该是there are two angels,you's,应该是you are。其他动词的单复数问题也错误百出,如下面一句话:soI says,a raff is what I's arter,it doan'make no track.其中I用say第一人称,而不是says,I's改成I'm,doan'应是doesn't(吉姆可能想说don't,我猜),no应该为not。或许是is比较简单,发音好记,看起来也好认得,所以他就一律用“万能的is”。这跟黑人所处的环境和所受教育息息相关。ain't的某些用法是黑人英语常用的,但是字典里也有这个词,而be动词的否定式也存在问题,如,1)I see it warn't no use fer to wait…我想不能再这样呆在筏子上了。2)I had my pipe en a plug er dog-leg en some matches in my cap,endey warn't wet,so I'uz all right.我把我的烟斗和一块板烟,还有一盒火柴都装进了我的帽子里,所以他们并没有被打湿。这样我就好过些。3)En I warn't gwyne to show myself on de bank in dedaytime.白天我又不敢跑到岸上露面。这三句话“warn't”的主语分别是it“,dey”和I,但是吉姆都用了warn't做be动词,可能是记一个要比极三个容易得多,并且又不用记区别。而文中的哈克也使用warn't一次,如Well,it warn't long making himunderstand I warn't dead.我没费多大的功夫就让他明白了我并没有死掉。另外除了be动词的错误使用,其他动词也有误用,如,1)Maybe I better not tell.最好还是不告诉你的好,2)Don't you see I has?你不是看见我有毛么?第一句漏掉了had,应是had better,第二句中has应是have。总体说来,黑人英语在动词的单复数和人称之间的联系方面出错是最多的了。 三、本文主要对臧天婴和张友松的译本进行了比较,试看如何翻译黑人英语更能表达的贴切 1.Dey's two angels hoverin'roun'bout him.One uv'em is white en shiny,en t'other one is black.薛:有两个天使绕着他转。一个白又亮,一个黑似碳。藏:他头上有两个天使在转悠。一个是白色的,闪着亮光,英语论文范文,另一个是黑色的。“白又亮”“、黑似碳”读起来有点文邹邹的,而“白色的“”黑色的”就比较简单,更符合吉姆的现实水平,并且“转悠”也比“绕”更合适些。 2.What'de use er makin'up de camp-fire…Den we kin git sumfn betterden strawbries.薛:生火有什么用?…我们难道不能弄些比草莓更好吃的东西么?臧:烧火有个啥子用?…这样我们就能弄点比草莓更强的东西。“烧火”比“生火”更通俗“,有个啥子用”比“有什么用”更口语化,后面的“更强”虽然与“更好吃”字面上不同,但都能读明白就是更好吃的意思。 |