文化学习有利于提高外语学习
〔摘要〕作为外族语言的背景,文化知识可分为共识文化知识和异同文化知识。这些知识,尤其是异同文化知识,直接作用学习一门外语,因为语言处处标记着文化。要学好一门外语,必须十分注重该语言国文化的学习。一种外族文化的内容非常丰富和广泛,相对短短的几年大学学习时间来讲,可以说是无限的;而两种不同文化交流中又存在着一定的相对不可沟通性。所以要学好文化知识,必须从学习外语开始就要注重文化学习;必须将重点放在学习日常生活和风俗习惯方面的文化知识,特别是异同文化知识;必须在学习知识的过程中培养文化技能。 [ Abstract ] as a foreign language in the cultural background, knowledge can be divided into consensus culture knowledge and differences in cultural knowledge. These knowledge, especially the difference of cultural knowledge, direct effects on learning a foreign language, because language is marked with culture. To learn a foreign language well, great attention must be paid to the language culture learning. An alien culture is very rich in content and broad, relatively short several years of university study time, can be said to be infinite; and two different kinds of cultural exchange and there are some relatively communicability. So to learn cultural knowledge, must from learning a foreign language began to pay attention to culture learning; must focus on learning in everyday life and customs in terms of cultural knowledge, especially the difference of culture knowledge; to learn the knowledge in the process to cultivate cultural skills.
〔关键词〕共识文化知识;异同文化知识;暗含意义;文化技能;负迁移;原有的知识;概念不可沟通性
一、共识文化知识与异同文化知识 自从1871年E·B·泰勒第一次从普通人类学的角度对文化(法文:Laculture)下了定义以来,人们对文化的新解释和新定义不下数百种,在此,笔者只想从外语学习的角度对它进行浅略的略论。 作为语言的背景,文化知识可分为共识文化知识(以下简称共识文化)和异同文化知识(以下简称异同文化)。 共识文化指不同文化背景的人有共同概念的文化知识。例如,被表示的具体事物(被表示成分)凯旋门、长城,在不同的语言中用不同的语音或文字符号表示出来,但这些符号所指的概念是一致的,不容易产生误会。 异同文化指被表示的事物,概念或行为等,在不同的文化中所指的涵义不同,在跨文化交际中可能会由于缺乏对社会环境和背景文化的了解而导致不理解或误会的文化知识。例如,白色在中国的近代和现代文化中曾一度与象征革命的红色对照,用来作为“反动”的象征:“白色政权”,“白色恐怖”。而欧洲人对白色持有良好的感情,欧洲众神是用大理石制作成的,英语论文范文,肌肉和衣裳均为纯白色。白是神的色彩,理想的色彩;能象大理石一样洁白,曾是欧洲人的一种愿望。因此,上述的“白色政权”的涵义,关于一个不了解其背景文化的欧洲人来讲是难以理解或会造成误会的。 异同文化不仅表现在语言上,而且在行为、举止等方面都会表现出来。例如:一个中国人到法国一家庭作客,送给主人一盒包装精致的礼物,女主人很高兴,当场打开礼品。这种当着送礼人打开礼物是西方人的习惯,他们收到礼物不推辞,而是表示感谢,同时还爱当 着客人的面打开礼物欣赏。中国人的传统习惯则不同,别人送礼总要推辞,往往待对方坚持一下再表示接受;收下礼物后不会当着对方打开,否则会被视为不礼貌。 既然一个民族的文化指这个民族在社会、历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,各民族文化之间必然存在着异同。这些异同往往与各文化之间的距离成正比,当然,这里的距离不一定指时间和空间,而主要指本质和内容。 中国文化与西方文化之间在意识、宗教、政治、经济乃至日常生活等方面都存在着很大的异同,这些异同会否作用中国人学习西方语言呢?以下试作一些研讨。
二、语言与文化的相互影响 学习语言和学习文化是不可分割的。“语言处处标记着文化,因为一方面语言是社会和历史的产物,另一方面语言始终首先是一种社会实践。’,①在教学实践中,我们看到学习一门外语不能局限在对语言的学习。语言是活的,她与一个民族的生活和文化十分紧密地连系在一起。在话语、文章的符号组合中,英语论文题目,时时出现文化成份,学习外语的每一步都会碰到一些文化现象,而其中的异同文化一直是学习外语的主要困难之一。 用中介语②的理论略论学习外语过程中学生犯的错误,可以发现以下的主要因素: 1.母语的负迁移,即干扰。 2.已学的有限的目的语的干扰。 3.本族文化或外族文化因素的干扰。 4.学习或交际方式、态度等的作用。 5.教师或教材对目的语语言现象的不恰当或不充分的讲解和训练③。 下面让我们着重略论一下本族文化或称母文化的负迁移。 迁移是心理学方面的概念,它指已获得的知识、能力、措施和学习态度对获得新知识和能力的作用,如果作用起积极影响,通常被称为正迁移或迁移,反之被称为负迁移或干扰。 任何人都不会脱离文化去学习一门外语,他们自觉地或不自觉地利用原有的、在母文化中一直行之有效的概念作为工具去接受和应用新的外语知识。这种利用一旦遇到异同文化时,就会或多或少碰到障碍,甚至会造成交流误会。下面举几个简单的例子。 例一,一位法语学生在与一位法国人交谈时说了这么一句话:“shenxiaocenestune chanteuse:ouge.”(沈小岑是个红歌星)。中国文化中的红色象征繁荣、进步、幸福、幸运、走红、革命等,这里的红歌星指这位歌手很受听众的欢迎和支持。而法国传统文化中的红色主要象征激动、愤怒、政治属性等。上述学生没有注意两种文化之间的异同,而对话语加以解释;结果对方十分费解。 例二,老先生、老同志、老黄!中国人在称呼别人时常用“老”字表示尊敬、礼貌或亲切,而法国人,尤其是上了年纪的忌讳别人说他老,如用老字称之可能会导至不愉快的场面。 例三,“北大”一老师曾出了一道题给一年级下学期的法语学生做翻译练习:“老王买了一幅画。”结果其中的“画”字被全班16个同学用14种写法译出。这些译法大至可分成五类:peinture(彩画、油画)、dessin(素描画)、portrait(人像画)、tableau(在布或木上制作的油画)、Photo(照片,注:在画报上的照片有时被误称为画)。汉语的“画”字可以表达一个笼统的概念,法语却没有相应的表述形式,各种画都各有一个词来表达。“北大”的那位老师出题时没有注意到其中的异同,结果学生将“画”字译成五花八门。 其实,应用母文化知识而疏忽对方的文化是中国学生在学习外语和跨文化交际时常犯的毛病。这些毛病大至可分成两类:一类是涵义错误:话语所指不正确,外国人听不懂,如上述的例一。另一类是与情境不符,话语本身结构和涵义正确,但不适宜于该情境,如上述例二。这些错误直接作用交 |