范文/经贸英语教学中信息加工理论的应用》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

范文/《经贸英语教学中信息加工理论的应用》

现代信息加工理论的奠基人之一西蒙(H•A•Simon)认为:人脑和计算机一样,是一个信息加工系统,或“物理符号操作系统”。一个完善的符号操作系统有输入( input)、输出( output)、储存(store)、复制(copy)、建立符号结构(build symbol structure)、迁移(transfer)六种功能。美国教育心理学家加涅(E•D•Gagne)在探讨西蒙理论的基础上把学习的认知形态大体上分为三种: (1)言语信息(verbal information),它既是知识(主要是陈述性知识declarative knowledge)又是能力(主要是记忆能力); (2)智慧技能( intellectual skills),即应用符号“对外办事”的能力。它对学习者的要求是:能高效率地应用各种概念及规则解决实际问题。(3)认知策略(cognitive strategy ),即学习者对认知过程的调控能力。它包括控制注意力、选择知觉方式、调节编码、提高记忆质量等。显然,在这三种认知形态中,言语信息是最基础的,智慧技能是目标;而认知策略是手段,它是学习者调控自己认识活动以提高认知操作水准的高级技能(通常由一整套操作步骤,即所谓“程序性知识”programmed knowledge构成)。
另外,探讨现代信息加工理论的专家和学者几乎都一致认为:主要以命题1网络形式表征2的陈述性知识的提取是一个有意识的依据线索的提取过程,而以系统化解决实际问题为表征的程序性知识的提取是一个快速、自动化的激活过程。这两个过程既各自独立,又相互关系,形成一种认知操作上的双向互动。但从技能的层面来看,后者的难度和实用性要大大地高于前者。因此,在知识分类目标导向教学设计(target-oriented teaching project based on knowledge classification)中更多的是强调后者;在应用专门知识迅速有效地解决具体学科问题时,也同样突出后者的影响。
本文试从以下三个方面来研究现代信息加工理论在经贸英语教学中的运用,强调场独立和场依赖这两大认知模式的相对性,强调在知识迁移的过程中“智慧技能”不仅应重视培养和提高学习者应用概念及规则的能力,还应重视引导他们去不断地寻找和发现概念和规则,根据不同的情形活用概念和规则。只有这样才能让他们摆脱长期以来在学习措施上形成的被动局面,充分挖掘他们的潜力,发挥他们学习的自觉性、自主性和创造性。此外,学习者还可以通过图式和变式的训练来不断提高学习的效率。

一、场独立和场依赖
场独立(field independence)和场依赖(field dependence)这两个概念最初来源于认知心理学家威特金(H•W itkin)对知觉的探讨。威特金认为,它们是认知过程中普遍存在的两大基本形式。具有场独立方式的人,对客观事物作判断时,常利用自己内部的参照,不易受外来因素的作用和干扰;在认知方面独立于他们的周围背景,倾向于在更抽象的水平上加工已获得的各种信息。而具有场依赖方式的人,对事物的知觉则倾向于以外部参照作为信息加工的依据。他们对事物的判断往往依赖已有的成见和他人的作用。这两种截然相反的认知模式在任何学科的教学过程中随处可见,在经贸英语教学中也不乏其例。
例如,在学完一篇谈论工业产品的课文后,教师提问:“What is the difference between the industrial goods made in the past and those made nowadays?”场依赖的学生往往会毫不犹豫地按照课文中现成的句子回答(有意识地依据线索提取与问题相关的陈述性知识):“In the past industrial goods were made to last forever. Nowadays industry has persuaded us that its products can only last a very short time.”而场独立的学生则会充分调动和激活已掌握的语言知识(快速提取程序性知识),根据课文里提供的信息(而不是语句在空间上的排列形式)做出回答:“Today’s industrial goods, unlike those made in the past, are made less durable.”这一全新的表述在词语的纵向选择和横向组合上都彻底摆脱了课文中现成句子的套路。由于在词语的纵向选择上锁定了“unlike”和“durable”,在横向组合上应用了插入语,答句变得既轻捷又富有凝聚力。
又如,在翻译“你方6月3日来函收悉,谢谢。很遗憾,你方报的价格偏高,无法成交。”这段文字时,场依赖的学生往往会搜索教科书或工具书里的内容,照着葫芦画瓢:“Thank you for your letter dated 3rdJune. We find it very regrettable to point out that your prices appear to be on the high side and that there is no possibility of business.”而场独立的学生会依据英语的各种表述习惯,有意回避现成的答案,对命题网络进行重新整合:“Thank you for your letter of 3rd June. In reply, we regret to state that the prices you quoted seem out of line with the prevailing market level, therefore we have to leave the business as it is.”
显然,场独立的学生(大都具有“求异思维”且摆脱了从众心理)比场依赖的学生要优越,因为他们能根据不同的情形活用已掌握的语言程式,调节言语信息编码,使智慧技能和认知策略得到最佳的应用。
然而,场独立和场依赖只是相对的。场独立的学生不可能在对客观事物作判断时,始终不渝地、完完全全地利用自身内部的参照,总要不时地从外部汲取新的信息(包括新的概念、规则及技能等),以达到补充和拓展自身内部参照系统的目的。同样,场依赖的学生经过教师的引导和启迪,对事物的判断也不可能永远地、不折不扣地依赖已有的成见和他人的作用,总会逐渐地克服自身的惰性、惯性和依赖性,朝着场独立型认知方向转化。

免费论文题目: