解析怎样利用词汇文化的中西异同提高跨文化交际意识(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

3.1称呼上的异同在称呼方面,中西方习惯也不大一样。英语国家常把男士称Mr,女士称Miss(未婚)、Mrs(已婚)。如果不确定对方是否已婚最好用Ms,这样不容易会冒犯对方。要注意的是Miss可单独使用,但Mr或Ms通常要与自己的姓名或姓连用,而不能单独与名连用;Mrs只能与夫姓或自己的姓加夫姓连用。Sir和Madam一般不与姓,也不与名连用,而是单独使用。另外,在汉语中可以把“老师”当作一种称呼,可是在英语里“teacher”是职业而不是称呼。因此,在进行这些称谓的教授时应告诉学生:英美人习惯称呼老师为Sir或Mr、Mrs;在日常生活中,联系比较密切的还可以直呼其名。这就是中西文化的异同。

3.2社交习俗的异同不同民族在打招呼、礼仪、恭维、致谢等社交习俗方面表现出不同的民族文化规约和风俗。如时下人们的日常交往中,“Thank you”的使用率已经越来越来高,显然这是受英语文化作用的结果。但如何正确使用,在什么场合下使用,还是值得注意的。“Thank you”这句话,英美人一天要说上百遍。一般来说,对别人提供的帮助或邀请,汉语说“谢谢”,英语说“Thank you”,差别不大。但关于别人的赞美或送来的礼品,中国人与外国人的表达就有异同。外国人受到赞许,马上说“Thank you”,中国人听见夸奖,连忙说“哪里,哪里”,似乎不加以否定,就是骄傲自满。这种情况由于受到英语的作用,近些年来也发生了变化。又如在中国,人们询问体重、年龄、婚姻等似乎是很平常的,英语论文,只是对别人表示关心而已;但在英美等国家,这些都是属于privacy,应尽力回避。例如向一位女士表达她“胖了”而对她说“You are getting fat.”是很不礼貌、不尊重的,应委婉对她说:“You’re eating too much.”并向对方建议“You have to eat less food,and you also have to take moreexercise.”再如,汉语中的“请”相当于英语中的“please”。但在某些场合却不宜用please。如让别人先进门或先上车时,不说please,一般都说“After you”;在餐桌上请人吃菜、喝酒或请人吸烟时,一般用“Help yourself(to something)”,也不用“Please”。

3.3文化内涵的异同由于汉英两个民族的思维方式和文化背景不同,同一个词语所承载的内涵意义也会有所不同。例如汉语中的“喜鹊”与“喜事、吉利、运气”等相关系;而英语中的“magpie”却常跟“唠叨、饶舌”等相关系;汉语中的“猫头鹰”常跟“恶运”相关系,但英语中的“owl”却常跟“冷静、智慧”相关系。又如“rose”一词,若让学生翻译under the rose时,就很可能会翻译为“在玫瑰花下”,事实上其意思为“秘密地,私下地”。这一词源于希腊神话:沉默之神Harpocrates偶然碰见爱神Venus与情人幽会, Venus之子Cupid知道后,就摘了一朵玫瑰给他,请他严守秘密。从此玫瑰花被西

免费论文题目: