1. 称呼语。例1:在第一册Unit1的听说中,Li Ming向新来的同学Lucy介绍本班英语老师赵老师时说:“Lucy,this is out Englis teacher,Miss Zhao.”在汉语中,老师可做称呼语用, 一般中国学生会说“老师好”“老师早”,但在英美国家中,teacher是职业名称,而不是称呼语,一般称呼老师是在姓前冠以Mr,Mrs.,Miss或Ms.。问候老师是“Good morning,Mr.Black.”而不是用“Good morning, teacher.”此外英国人在称呼上注重双方亲近,如有些英国老师一旦与他的学生熟识,就要学生以教名来称呼他,以示亲近。例如一位名为John Smith的英国老师,他要他的学生称其为John也是不足为奇的。中国入则注重敬意,注意保持一定的距离,很少有以名来称呼老师的,假如一位名字为李丽芳的中国老师,如果学生称其为“丽芳”或“丽”,恐怕李老师是很难接受的。另外,英语论文网站,当称呼不知道名字的陌生人是可用Sir和Madam。例2:Unit 2中丈夫David对妻子Sue说“One of us must go to work,dear.”dear是联系亲密的人之间的称呼,在这里一方面表示爱意和联系密切,另一方面也是David对妻子Sue抱怨的安慰。在英语中,对联系密切的夫妻、情人、家人、亲属等的称呼还有love,pet,honey,sweet-heart等。而在汉语中,由于中国人个性传统、保守,所以即使是亲密的夫妻间也很少有直接称呼对方为“宝贝、甜心、亲爱的”之类的称呼方式。 2. 问候语。在上册Unit l中有这样一组对话:“Jane: Hello.John.John:Hello,Jane! How are you? Jane: I'm fine. And you? John: I'm fine,too. Oh,by the was......”这组对话中Jane与John见面后相互问候对方,常用的问候语有“How are you?”“How is everything?”“What's up?”等。在教学中教师应指出这个情景对话准则,即无论实际情况如何,一般都应回答Fine或All right这仅仅是打招呼,回应者无需详细诉说自身情况。同样应指出与问候寒暄相关的另一现象是问年龄,在英美国家,女子的年龄是一般不公开的,是属于她们的隐私,如果随便使用“How old are you?”这样的问话,对以英语为母语的人来说是十分缺乏礼貌的话语。 3. 感谢与答谢。Unit3中Tom向一位policeman问路,当Policeman为其指路后,有这样一段对话:“Tom:At the corner of Church Street and Ocean Avenue?Oh,yes!I know that bookstore.Thanks for all your help, office.Policeman:You're welcome.”在此,别人为自己指路后,Tom谢谢对方,对方用“You're welcome”来表示“不客气”。其他表示感谢的结构“Thank you”,“Thanks a lot”等在英语中用得非常普遍。对礼物、邀请、帮助或主动提出的帮助等表示感谢,汉语和英语之间是有很大区别。例如:(1)英美国家的人收到礼物,连声叫好,并欣然当面打开,然后说“thank you”来表示很喜欢对方送的礼物。而中国人收到礼物,则放在一边,更不会当着送礼人的面打开。(2)关于别人的赞许、赞美,外国人马上说“thank you”,这并不是等于说赞许是公正的判断,是事实,自己当之无愧,而是要谢谢对方的这番好意。而中国人听到夸奖连忙说“哪里,哪里 |