笔者认为,这一点关于非英语系的外语教学来说显得尤为重要,因为非外语专业的学生语言基础仍较为薄弱。受到各种客观教学条件的限制,要进行社会文化的专门教学是不切实际的。较为可行的办法是让这些非外语专业的学生在学习语言知识和培养语言技能的过程中最大限度地获取“目地语”所属的社会文化知识,尤其是“交际文化”方面的各种知识。第二,循序渐进,从易到难的准则。外语教学中社会文化融合的内容、方式应根据不同层次、不同课型的教学要求,合理安排,循序渐进,切不可拔苗助长。如在初级阶段,可以介绍一些有关西方社会的风俗、习惯和日常行为模式的内容。外语学习者应明白在日常生活和交往方面本族语言文化与目地语文化的异同,以及在语言形式和交际中的具体表现。在有较扎实的语言基础上,文化教学应从文化的深层次入手,应让外语学习者了解本族语文化与目地语文化在思想观念、思维方式、思维习惯、价值观念、民俗心理和民族感情等方面的异同及其在语言形式中的具体表现。这里应该指出的是提倡把社会文化融合到大学英语教学中以提高学生的语言交际能力这是十分必要的。但是一定要有一个度。因为大学英语毕竟是一门语言课,而并非文化课。仍需要使用语言课的教学措施,既首要问题是提高学生的语言能力,在此基础上渗透一些文化知识,从而提高学生的文化敏感,提高学生跨文化交际的能力,而不是我们要移植别国文化。另外在融合社会文化知识时不可把大学英语当作英语系来教,这些都是不切合实际的。恰当地把握语言与文化两大因素在大学英语教学中的联系是十分重要的。 3 在教学中解决这一问题的有效途径首先,可以充分利用现行大学英语教材(上海外语教育出版社出版)。由于教材中课文大多选用原文材料,其中许多语言与文化互相融合,构成一个有机体,所以课文既可用来学习英语语言,又可作为介绍英美文化的素材使用。例如通过课文Big Bucksthe Easy Way可介绍美国人的价值观和生活观,他们的家庭联系及父母对子女自力性格的培养等文化因素,这些对中国大学生都有现实的教育意义。又如通过课文the Present, the sampler和There IsOnly Luck等课文可介绍和研讨英美老年人问题、枪支管理及犯罪等西方社会问题。同时应补充或选用一些介绍文化中在交际场合、交际主旨等方面与汉文化不同之处的一些材料,以帮助学生能正确地理解并得体地应用所学的语言形式,也可编制一些测试学生文化能力的练习。如:可采用给学生一个文化前提,由学生推导出由此可产生的交际行为的练习方式。也可采用给定一种现象,让学生逆导出文化前提的练习方式。例如:设计某一个学生的生日party,让学生们充当不同的角色,围绕着生日party进行各种活动让学生进行表达训练,达到培养学生理解语言背后规则的能力,从而提高交际能力。 其次,因地制宜,因材施教,灵活交替地应用多种教学措施,如注解法、融合法、实践法、比较法、专门讲解法、文化讲座法等等。所谓注解法就是教师结合所学教材内容对相关的文化知识加以解释,尤其是对一些特殊的描写以及特定含义。这样有助于学生掌握得体的交际文化,做到语言知识讲到哪里,文化知识诠释到哪里。融合法是指教,英语论文网站,英语论文题目 |