摘要: 从传统的成果教学法发展到当前颇为流行的过程教学法 ,外语写作教学愈来愈注重交际。交际法是具有全球作用的外语教学措施和途径。过程教学法在一定程度上反映了交际教学思想 ,所以它在中国英语写作教学的具体实践中所遇到的问题也与交际法遇到的问题不谋而合。 1 外交法的发生 外交法发生于20 百年60 时代末、 70 时代初。后来非洲委员会各成员国之间的联络一直增强,交昔日益屡次,因此关于外国语俊杰的需要愈加急迫。非洲委员会馆属的文明竞争委员会决议招聘一批言语学家和外国语讲习内行停止专题钻研,设想相符时期请求的提纲和教材。正在70 时代初出面的一致的外国语讲习提纲— — —性能意念提纲,标记着外交法的降生。到70 时代中、 前期,外交实践逐渐幼稚。内中心思维是:外交是全人类做作言语最基本的性能,言语进修没有只该当注重构造、 规定、 方式的主宰,更应强调言语的政法性能以及进修者的需要;先生没有只该当进修多余的言语学问,更应该进修准确地应用言语;言语讲习没有该当以句子为部门,而该当以文章(即一个完好意思的抒发)为根本部门;言语进修实践上也是一个跨文明经验进程等(武战争,1999) 。 外交言语讲习思维外延丰盛,遭到许多国度先生的赞许,正在全球得以宽泛流传。英语翻译讲习的变革也深受其反应。正在过来的三十积年里,英语翻译讲习从保守的重视言语方式逐步过渡到注重写笔者的翻译进程、 翻译形式以及观众群的需要。没有好看出,英语翻译讲习也开端以先生为核心,以外交为手段。 2 关于保守英语翻译讲习法的评估 保守英语翻译讲习法的专人是成绩讲习法 ( Product Ap2proach) ,实在践根底是行止学说实践( behaviorist theory) ,以为语言进修进程就是 “安慰—反响—强化” 的习气构成进程。课堂讲习中较为垂范的做法是先生需要范文并停止综合解说,而后请求学生主宰内中的言语方式,再模拟笔者的翻译手法和范文的框架进行翻译。这种讲习办法繁多、 机器,先生的翻译进程彻底由先生控制,先生的需要得没有到注重、 进修的自动性难以施展。同声,先生的课文只由先生停止修改,打分,先生之间短少彼此交换,因而学生毫无观众群认识。关于先生来说,他们的观众群只要一个,那就是先生。此外,成绩讲习法把翻译力点放正在言语方式上,常常形成先生疏忽关于文章形式的发掘。 3 外交法关于英语翻译讲习变革的反应 成绩讲习法的种种时弊日益显示。与此同声,第二言语习得和外国语进修的钻研蒸蒸日上,外交讲习思维也正在同一时期发生和停滞。外国语讲习正从钻研如何教向如何学改变,而翻译讲习也从保守的成绩讲习法中踏进去,开端钻研写笔者的翻译进程,进程教学法( Process Approach)由此发生。同外交法一样,进程讲习法也遭到外国语教科学界的分歧赞许,并正在寰球范畴推行。它把写笔者看成是言语的进修者,文章的创举者,主意经过一系列的课堂运动使先生明白翻译各阶段的翻译技巧,并经过同窗互评驱使先生的积极参加和彼此交换。进程讲习法正在许多范围表现了外交讲习法的以先生为主体,造就先生用言语停止外交的讲习思维。率先,进程讲习法把先生的翻译进程分成 3 个阶段:构思、 翻译和修正,并认为它们是一个周而复始的简单进程。这使教鸿儒第一次开端关于学生的翻译进程有了进一步理解。其次,进程讲习法中,先生成了学生进修翻译的协助者,参谋,他们经过机构各族成心义的课堂运动使先生主宰各阶段的翻译技巧,先生踊跃参加运动,变化进修的主体,进修的自动性及后劲得以施展。此外,进程讲习法没有主意正在写作时重视言语方式,那样先生能够把更多的留意力放正在本人的写作进程上,放正在全体的文章与思维形式的抒发上,先生的翻译威力失去进一步停滞。 进程讲习法因其外交讲习思维的外延遭到了教科学界确实定。但是与外交法所遭逢的情景没有约而同是关于进程讲习法的了解以及正在详细教哲理论中具有着一些曲解。相似,关于外交法的曲解之一便是以为外交法象征着没有必教语法。异样正在使用进程讲习法时,一种极其的做法也是基本无视语法。家喻户晓,随着 “外交” 变化外国语讲习的中心概念,外交威力的造就就成了外国语讲习的次要目的。而外交威力既囊括言语的使用威力(即理解言语的政法性能、语篇性能及外交战略等) ,也囊括关于多余的言语学问(即语汇、 语法、 构造等)的主宰。是否流畅且精确地用言语停止外交是权衡学习者外交威力的主要规范。因为,外交课堂上,语法讲习没有是无须要,而是要思忖该当教什么,怎么教能力推进先生外交威力的发展。 外交法、 进程讲习法均因相符时期请求,重视言语外交性能以及满意先生情感需要而被社会各国许多先生认同、 承受并宽泛传播。但是它们正在被引入各国的教哲理论中时,都遇到了 “外乡化”的成绩,正在中国也没有例外。进程讲习法正在讲习中所遇到的成绩与外交法遇到的成绩有很大的分歧。与保守的语法译者法、 成绩教学法相比,外交法、 进程讲习法关于先生请求更高。相似进程讲习法请求先生可以正在先生翻译前机构各族运动如发问、 议论,协助先生构思酝酿。正在先生实现原稿后,要机构先生停止伙伴互评,分批讨论。该署都请求先生有定然的言语威力及机构课堂运本论文由英语论文网/动的威力。但咱们的没有少外国语先生言语功底没有强,且短少机构课堂运动的技巧,形成了讲习上的失利。从先生一方讲,因为受保守讲习办法的反应,本国先生的进修办法较为主动,没有习气车间进修,课堂上关于先生的依托性强,因而使先生顺应外交课堂的讲习形式,变主动学习为自动进修还需求一个进程。从外国语进修的大条件来讲,本国先生进修英语的场合次要是课堂,先生人口多,而外交情形也是模拟的,假定的,先生外交的希望难以速决。再加上我海外语测试过分注重言语学问,招致先生疏忽关于言语的实践使用威力。垂范的事例是通国大学英语四、 六级培养中的翻译试题,都是请求先生按已给出的正题句或者大纲停止翻译。没有难设想,这种课文的评判标准只能重视言语方式而非形式。呼应地,正在实践讲习中先生则侧重教给先生如何到达培养请求而非翻译技艺,这明显与外交思维彻底相悖。 从下文没有好看出干什么有些先生没有乐意保持保守的讲习法,或者关于外交思维没有认为然。正在推行外交讲习思维时确实艰难重重,但咱们该当看到期期正在停滞,本国的讲习条件也正在变迁。随着全球一体化历程的减速,本国关于存正在跨文明外交威力俊杰的需要也越来越大,因为咱们的讲习指标必定要朝这一范围奋力。讲习观念的改观是很主要的,咱们无妨把外交法、 进程讲习法看成是一种指点思维,深化理解其思维精华并正在它的指点下联合咱们的详细讲习条件、 讲习环境、 讲习手段以及讲习关于象,创举出适宜本国国情的无效的讲习办法。 没有少鸿儒提出了外交法正在本国使用的局限性以及与保守讲习法相联合的可行性(韩彩英,1999) 。实践上,英语翻译讲习中的过程讲习法的实践也并非圆满。率先,进程讲习法没有重视言语的输入,主意先生象习得母语这样习得翻译技巧(Badger R1 & WhiteG12017) 。但是对于咱们的先生来说,他们既要进修一门新的语言同声又要进修翻译。用一门外国语翻译,先生需求主宰内中的一些翻译特例再不更为得体、 无效地抒发本人的思维,这就必定请求先生可以协助先生无意识天文解外国语文章的谋篇格局、 翻译手法和技巧,并请求先生停止恰当的仿写习题。此外,咱们的先生缺少用言语停止外交的条件,因此虽然学了积年的语法,接触了没有少词汇,但仍没有能灵敏使用。这大大障碍了他们用英语思想,抒发其思想的威力。因为说言语学问的活学活用也是多余的。对于低程度的先生,从心思上讲,他们有修正语法谬误的激烈希望 (Leki ,1992) ,并且正在这一范围的退步会令他们主张鼓励,失掉自傲。因此先生能够协助先生修正其课文中常涌现的反应了解的语法错误,多余时还能够增多一些补充习题,让先生强固。 4 终了语,英语论文题目,英语论文范文 |