归纳商务英语合同翻译的论文的特点和发展前景(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

2.1.3商务英语合同翻译策略探讨翻译策略指导商务英语合同翻译活动的始末,直接作用商务英语合同翻译的质量。因此,有关商务英语合同翻译策略的探讨一直是探讨者关注的热点。易治贤(1999:7-10)认为准确是涉外经济合同翻译的灵魂,提出涉外经济合同英译应恰当应用重复法翻译技巧—重复词语和重复句式;结合实例说明了重复词语旨在使译文准确无歧义;重复句式旨在使译文准确、严谨,具有同等效力;指出应用重复法进行涉外经济合同英译,将有助其质量的提高。

2.2对于商务英语合同翻译的几点思考

2.2.1商务英语合同翻译探讨的成就整体而言,我国的商务英语翻译探讨起步较晚。商务英语合同翻译作为商务英语翻译的一个细目,既继承了商务英语翻译的特点,又因其实用价值而承载了法学英语的特点,上述特点使其翻译倍加艰难。可喜的是近来我国学者关于这一领域的探索明显加强。关于商务英语合同翻译的语言特点、翻译标准、翻译策略等方面均有涉及。探讨者大多采用理论与实践相结合的措施,以解决实际问题为出发点,英语论文范文,潜心探究,努力钻研,提出了许多具有实用价值的理论,为进一步探讨略论、构建系统完整的商务英语合同翻译理论体系奠定了良好的基础。

2.2.2问题与对策

2.2.2.1缺乏系统性的理论探讨从当前的探讨成果来看,我国商务英语合同翻译探讨的多数成果局限于对某些翻译实例的描述。关于个人心得体会的阐释上,缺乏系统性的理论探讨,缺乏综述性文章,不利于后来者纵观前人的探讨成果,容易导致时间的浪费和重复性探讨的出现。笔者以为如果能够将商务英语合同翻译独立地发展出来,作为商务英语的一个分支学科,必将极大地推动其探讨发展的步伐。

2.2.2.2缺乏措施论的指导商务英语合同翻译缺乏明确的措施论。当前国内有关这方面的探讨多是经验式的分散的探讨。如何将现有理论系统化,如何深入的发展现有理论,提出明确的措施论是摆在每一个探讨人员面前的重要课题。

2.2.2.3缺乏专业人才通过对所收集文章的结尾部分进行略论,笔者发现很多探讨者不谋而合的提出对商务英语合同翻译从业者的要求。笔者认为倘若能够开设相关专业或流向,培养专业人才,必将有利于推动我国商务英语合同翻译的发展进程。

3结语

商务英语合同翻译的发展是当代经济社会发展的一个必然产物。本文通过对近年来有关商务英语合同翻译探讨的文章进行归类略论,总结了前人的探讨成果,指出了当前该探讨领域所存在的问题并提出了对策,希望能对后来的探讨者有所裨益。

摘要:本文对国内近12年来刊登于核心期刊上的有关商务英语合同翻译探讨的40篇论文进行了收集,分类和归纳略论。在此基础上总结了我国商务英语合同翻译领域的探讨成果,指出了现有探讨中存在的问题与不足并略论了原因。同时,对该探讨领域的未来进行了展望,提出了更多可供探讨的空间。

关键词:商务英语合同;翻译探讨;成果;问题;展望

Abstract:This paper collects,categorizes,and then analyzes thesis p

免费论文题目: