Abstract: With the development of international trade and during the process of the participating of the financial institutions,letter of credit has become one of the main means of payment in international trade. Translating and checking the letter of credit is ofcrucial importance, which is not only a matter of professional skill, but also a matter of good command of professional English level.Each term in the L/C should be understood precisely. In this article, while analyzing the particular diction and sentences and stylisticfeatures of L/C by a lot of examples, the author put forward some main points existed in the translation of L/C and discussed themethods and skills of its translation. Key words: letter of credit; checking; stylistic features 摘 要:信用证结算方式是随着国际贸易的发展,在金融机构参与国际贸易的过程中逐步发展起来的,是国际贸易中一种主要的支付方式。翻译、审核信用证是其中一个重要的环节。这不仅需要有商务专业知识,还需要较高的英语水平,从而准确理解证内每一个条款。本文通过若干实例,略论了信用证中特殊的用词,用句和它的文体风格,讨论了翻译信用证时应注意的问题和措施技巧。
关键词:信用证;审证;文体风格
前 言
在进出口贸易中,交易的双方分处于两个不同的国家和地区,远隔重洋,彼此之间不可能完全信任。因而如何实现货物和货款的对流对买卖双方是一个难题。而信用证(Letterof Credit, 简称 L/C)支付方式是由银行出面向出口方提供信用保障。只要出口商在信用证规定的期限内向银行提交符合信用证规定的单据,银行将对出口商履行付款义务。由此可见,信用证支付方式不仅向进出口双方提供了交单和付款的保证,而且也为贸易的双方提供了资金融通的便利。因此,信用证支付方式成为国际贸易中使用最为广泛的付款方式。信用证是具有法学效力的文件。买卖合同是进出口商之间的契约,而信用证则是开证行与收益人之间的契约,他对双方都有约束力。信用证的语言具有法学文书的特点,英语论文范文,即行文严谨,用词准确规范,有很强的专业性,以避免误解或歧义产生。对各种条款精确解释,使之经得起推敲。在国际贸易中,起草、审核信用证的人员应当熟悉国际贸易的业务,同时应具备良好的英语的水平,了解信用证的语言特点。
一 国际商务英语中信用证的用词和翻译
上文中提到,信用证是一种法学文书,属于一种专门用途英语(ESP),信用证中有些词与普通英语相比,词的意义有所改变;有些古词旧词在普通英语尤其是口语体中几乎已经不用,但在信用证这类文书中却经常见到。要正确翻译、审核信用证要先正确理解信用证中用法含义较特殊的词。 (一)在信用证中有特殊含义的词和短语及其翻译① be subject to 的不同含义 be subject to 用在信用证中主要有两种不同的含义。一种是 owe obedience to 即受制于 的,受 约束,管制;另一种含义是 conditionally upon, 即以 为条件,须经 。在审核和翻译信用证时要理解清楚这两种含义。如: This documentary credit is subject to the UniformCustoms and practice for Documentary Credit (1993 Revision,International Chamber of commerce, Paris, France, PublicationNo. 500)本信用证受《跟单信用证统一惯例》(国际商会第 500号出版物,法国,巴黎 1993 年修订本)约束。上句中 be subject to 在信用证中的含义为受制于 的,受 约束,管制。该条款一般出现在信用证的上方或页面的空白处,表明其适用的范围和承担的义务。在下面句子中,be subject to 有不同的含义。The certificate of inspection would be issued and signedby authorized applicant of L/C before shipment of cargo, whosesignature is subject to our final confirmation.发货前由开证申请人授权开立并签署的检验证书,其签字须待我方最终确认。该条款中 be subject to 的含义为:以 为条件,须经 。它是对信用证实际生效的一种限制。这样,在出口方备好货之后,进口方可以随时以各种借口拒绝履行付款义务或提出对出口方不利的条件。若审证不够仔细这种条款很容易被忽略,这样就很可能给出口公司造成损失和麻烦。因而在审证时要仔细阅读每一条款,英语论文网站,充分理解一些较特殊的词的含义。②against 在信用证中的翻译against 一词在信用证中出现的频率很高,而他在信用证中的词义与在普通英语中完全不同。在普通英语中,against 是介词,可以表示“反对”,“碰撞”,“紧靠”等意思。但在信用证中,against 一词用来表示“凭 ”,141“以 ”,它在信用证中的词义在一般的字典中并没有出现。如:This credit is valid until November 20, 2017 in New Yorkfor payment available against the presentation of the followingdocuments.本信用证在 2017 年 11 月 20 日在纽约到期前,凭提交以下单据付款。另外,在国际支付中两个常用的贸易术语“D/A”(承兑交单),“D/P”(付款交单) 的完整形式分别是:“Documentsagainst acceptance”和“Documents against payment”,也就是“凭承兑单据而交单”和“凭付款而交单”的意思。③信用证中对于费用支付的词及其确切的含义信用证中对于费用支付的词和短语较多,多为生词,偏词,有较强的专业性。如:Drafts drawn under this credit must be presented fornegotiation in China on or before 30thAugust, 2017.该信用证下开立的汇票必须于2017年8月30日之前在中国议付时提交。Negotiation bank: 议付行。而 honor 在 L/C 中的意义是指“兑现”,“承付”;honora bill 是指兑现票据。如:This L/C will be honored only if the seller submits wholeset of documents that all terms and requirements under L/C No.631002 have been complied with.只有卖方提供与信用证 NO. 631002 号项下 |