《探寻公式性语言的涵义及其在商务英语翻译中的影响》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

2 . 1 确保商务英语翻译的语言准确由于商务活动涉及到技术引进、对外贸易、招商引资、海外投资、涉外法学等诸多领域,因此,作为商务活动与英语语言知识的综合,商务英语的一个显著特点就是专业性强,例如insurance policy(保险单),insurance premium(保险费)等属于保险行业术语;B/L(提单),counter-offer(还盘),CIF(到岸价格 )等属于外贸行业术语;bluechip(蓝筹股),offer price(发售价)等属于证券行业术语。按照公式性语言的分类,专业术语主要属于多元词语块。这些专业术语给翻译造成了许多困难,如果译者不去系统地掌握它们,就无法准确地把握原文的含义,那么将其准确地翻译成对应的另一种语言也就无从谈起了。从下例中可以看出具备专业术语知识的重要性:(1) After we have checked the L/Ccarefully, we request you to make thefollowing amendment; “Partial Shipmentand Transshipment Allowed.”误译:经过仔细核对信用证,兹要求贵方做如下修改“:允许部分转运和转船。”改译:经仔细核对信用证后,兹要求贵方做如下修改“:允许分批和转船。”(潘红,2017:31)原译之所以不准确,是由于译者缺少专业术语知识,将“Partial Shipment”按照单词字面意思的组合将其译为“ 部 分 转运”,而实际上,该商务术语的,英语论文范文英语论文

免费论文题目: