/英语翻译论文:试析商标名称的翻译On Brand Name Translation[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

On Brand Name Translation


关键词: 商标 作用因素 问题 建议 翻译措施

[Abstract] This paper attempts to explore the approaches for brand name translation through analyzing the characteristics and functions of brand name. The author points out that the existing problems in brand name translation in China are neglecting the cultural differences, Chinese phonetic for English brand name , violating habitual use of target language and adding brand after brand name. The author also states three main influencing factors in the translation of brand name. They are culture, aesthetics and psychological structure. To improve the current situation, the author’s suggestions include bringing out favorable association, designing an internationalized brand name, renaming the products and coining brand name. On the basis, the author summarizes four main methods of brand name translation: transliteration, literal translation, free translation and mixed translation. In the end, the thesis concludes: brand name translation is customer-orientated translation, an intricate art. And brand name translation should conform to the habitual use of target language, social culture, aesthetics and purchasing psychology of customers in target market.
[Key Words] brand name; influencing factors; problems; suggestion; translation methods

试析商标名称翻译

【摘 要】商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,而培养名牌商标是进一步开拓国际市场的重要环节。因此,做好商标的翻译,起重要意义是不言而喻的。
/语翻译论文本文略论了商标的特点和影响,英语毕业论文,总结了当前商标翻译存在的问题是:有些商标的命名忽视文化异同,有些用中文拼音代替名称,有些违反译入语的习惯用法,还有一些喜欢在商标名称后面加上“牌”。随后结合实例,提出文化、美学及消费心理在商标名称的翻译中具有非常重要的作用和影响。对此作者建议,商标名称应具有联想性,富于国际化。根据中西方国家的文化,审美,思维等各方面的异同,可以为商品改名或创造新词为商品命名。在此基础上作者还探究了商标翻译的几种措施:直译,英语论文题目,音译,自由翻译,混合翻译。最后得出的结论是:商标翻译是一门复杂的艺术。商标翻译要跨越译入语的文化障碍,符合人们的习惯用法、审美情趣和文化心理,以吸引更多的消费者。
【关键词】 商标;作用因素;问题;建议;翻译措施

1. Introduction
With increasing globalization of the world economy, advertisements come to play a more and more important role for manufacturers to promote their products in the world market. As we all know, good brand names are the best advertisements for commodities. An effective brand name can promote the brand development process and enhance the perceived value of a product. Consequently, the enterprises concentrate on designing and explore the fancy brand name, which will be boosting sales and profits.
With China’s entry into the WTO, Chinese enterprises are confronted with more powerful international competition and more opportunities than ever. As more and more goods exported and imported, they have come to realize that one of their most valuable assets is their brand name. As a result, how to translate brand name between English and Chinese becomes an urgent issue. Many brand names are translated perfectly, but some still remain to be improved.
This thesis deals with mainly the translation of brand names between English and Chinese.
2. Characteristics and functions of brand name
2.1 Characteristics of brand name
References
[1] Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. Extended fourth edition.
Beijing: The Commercial Press, 2017, 1. P1061
[2]  王振亚. 语言与文化[Z]. 北京: 高等教育出版社, 2017, 7.P362
[3] 刘维一. 音译词与文化[J]. 成都大学学报, 2017, 1. P22
[4] ?boardid=14&id=4920&star=1&page=1 P2
[5]夏德富. 中译英技巧文集, 北京: 中国对外翻译出版企业, 1997,3,  P231
[6] 耿洪敏. 实用英汉翻译[Z]. 上海:复旦大学出版社, 2017,6.  P46
[7] 胡文仲. 跨文化交际学概论
M]. 北

免费论文题目: