简述英语广告的用语特征及其翻译准则(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作为译者,在翻译英语广告时,要力求做到译文既忠实于原文原意,又能为中国大众广为接受,同时提升产品销售效果。为此,本人从英语广告的用语特点出发,结合实践体会,尝试提出以下几点英语广告翻译的基本规则,以供研讨。第一,译者应对所需翻译的广告产品有全面认识,即充分了解产品的原产地、功能用途、市场定价、销售策略以及目标消费者等信息。如果说译者对产品特质一知半解或者不甚了了的话,要想准确地将广告信息传递给中国受众,基本上是不可能的。比如,摩尔香烟(M ore)的广告“Ask form ore”同样也出现在百事可乐广告之中,如果

免费论文题目: