略论广告英语的诸多特点与特色(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

3.反复。反复是通过重复某一词或词组使人加深印象,给人强烈刺激,增强广告效果。如,ExtraTaste. Not Extra Calories.(额外的口味,并无额外的热量—食品广告)。它暗含了不会使人发胖的意思。

4.明喻。Feather water:light as a feather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)

5.双关。Ask for More(摩尔牌香烟的广告)

6.借用谚语。Where there is a way for car, thereis a Toyota(. 车到山前必有路,有路必有丰田车)。广告大师雷蒙·罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志是它不仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告以消费者为中心,投其所好,促其购买。这是广告的惟一目的,也是广告翻译的惟一目的。因此对广告进行翻译,就必须了解其语言的特点,采用恰当的翻译策略和技巧,这样才能使广告翻译表达得恰如其分。〔

参考文献〕

[1]赵静.广告英语[M].北京:外语教学与探讨出版社,1992.3-13.

[2]谭卫国.用新闻广告英语[M].长沙:湖南出版社,1994.10-15.

[3]周晓.现代广告英语[M].上海:上海外语教育出版社,1998.1-28.

[4]王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社2017.12-27.

[5]李中行.广告英语[M].长沙:湖南教育出版社,1986.22-25.

[6]魏玉杰.应与广告手册[M].北京:机械工业出版社,1998.15-29.

免费论文题目: