研讨广告英语的修辞功能及其翻译措施(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

(二)隐喻(Metaphor)隐喻也叫暗喻,表示本体和喻体之间的相合联系,即将甲事物代替具有某种共同特征或某种内在关系的乙事物,但乙事物通常不出现,也被称为“没有like 或as 的比喻”。暗喻有许多是用动词to be 来连接本体和喻体的。如瑞士EBEL 的手表广告“EBEL, the architectsof time.”(EBEL 手表,时间的缔造者),仅几个词就体现了手表的完美品质;推销酒的广告“Sophisticated, sweet- to- drinkPink Lady.”(高级、可口的粉红佳人),本广告采用隐喻修辞手法,加上产品商标本身,皆增强了语言美感,刺激了购物欲望。

(三)拟人(Personification)拟人是把物品或生物当作人来描写,赋予其人的情感或言行,使其形象更加生动、鲜明突出。广告中应用拟人手法能给商品以生命,使消费者倍感亲切,英语论文题目,从而激发其购买欲望。如一则提供皮包修理服务的广告中有一句“Wherever ithurts, we’ll heal it.”(不管它哪里疼痛,我们都会使它愈合),应用拟人手法, 把坏的皮包比作受伤的人,把修理它比作使它愈合,形象贴切,生动有趣。有一则葡萄酒广告“We are proud of the birthplacesof our children, the grapes of Almaden.”(我们为孩子们的出生地而自豪! Almaden的葡萄酒),把葡萄酒比拟为葡萄种植者和酿酒者抚育生长的孩子, 葡萄生产地成为孩子们的生长地, 人情味、亲切感油然而生。

(四)双关(Pun)英语pun 与汉语双关一样,是利用某些词语的语义或语音条件,使其在特定环境中具有双重含义。英语广告中双关的应用含蓄风趣,耐人寻味,能激发读者联想,极具促销影响。如美国“摩尔”牌香烟广告“I’mMore satisfied”,其中More一语双关,既宣传了商品品牌,又起到劝购影响。此例可译为“‘摩尔’令我更满意。”保留了双关的妙趣。再如宣传安全驾驶的公益广告“Better late than thelate.”(迟到总比丧命好),巧妙利用late一词的双关之意:late 表示“晚的、迟到的”,the late 则指the dead(死人)。

(五)设问(Rhetorical question)英语rhetorical question 和汉语的设问一样,是指作者自己早有定见却故意提出问题。有三种情况,即自问自答、自问不答和反面提问。英语广告中,设问一般出现在标题或正文第一句中。如:“The Economist?”“Isn’t that a peculiar name for a journalthat also discusses America, Britain,Europe, science & technology, world politics,books plus arts, current affairs alongwith business, finance and economics?”“《经济学家》?”“这不是一家杂志的专用名称吗?它讨论美国、英国、欧洲、科学技术、世界政治、书籍、艺术、时事-—还有商业、财政和经济。”广告

免费论文题目: