另外,这幅图片中的男性块头很大,但是却蜷缩在一个很狭窄的空间中,两只大手挤在一个窄小的键盘上。这幅图片在加上Squeeze独特的书写方式将这则广告所要表达的挤压感表现地淋漓尽致,使读者有一种感同身受的体会。根据对上述广告实例的略论可以看出,通过适当地应用书写象似性,广告英语以新奇的形式迅速捕捉到读者的目光和注意力,激发读者的兴趣和想象力,图文并茂,书写象似性表现出了日常语言形式所不能负载的意义,成功地达到了广告的目的。同样,语言的书写象似性存在于语篇层面上,指的是语言的组织编排形式模仿语言所描述的事物的形状或者是反映篇章所表达的思想。具体广告实例[6](P19)如下:在日常语言中,语言要素的排列是线性的。但是这则广告中的英语单词却突破常规,采用了逐字叠加的书写方式。这种变异的书写方式映照了“Is your data piling up?”(你的文件堆积如山吗? )这句话本身的意义,逐个叠加的书写方式映照了所要表达的文件叠加的意义。通过模仿堆积起来的文件的形状,这种书写方式更好地传达了意义。由此可见,在语篇层面上应用书写象似性,可以增加广告的形象性和语言魅力,语言书写组织形式的新奇性能够给读者更多的想象和思考的空间,给读者留下深刻的印象。 四、小结 广告英语的设计者将语言视为一种材料,敢于打破常规的、线性的排列组合方式,充分利用排列的空间模式表达语言的意义,增强了广告英语的审美价值和艺术价值,同时,也达到了更好的宣传效果。通过本文的探讨可见,作为一条重要的象似性准则,广告英语中的书写象似性主要表现在词汇和篇章两个层面上:在词汇层面上,主要是指字母或单词的书写形式相似于它们所要表达的意义;在语篇层面上,侧重于指语言要素的组织形式反映语言所描写的事物的形状或者是语言表达的思想。书写象似性在广告英语中发挥着重要的修辞影响,能传达语言难以直言的意义,它能够将语言表达的内容形象化;使语言形式更加直观、多样化,更能引起读者的兴趣和好奇心;能够给读者创造更多的想象空间,延长读者的认知过程,从而留下难忘的印象,实现更好的修辞效果。广告英语中的象似性不仅是一种语言属性还是一种又有效的修辞手段。 参考文献: [1]沈家煊.句法的象似性问题[ J].外语教学与探讨,1993, (1). [2]王寅. Iconicity的译名与定义[ J].中国翻译, 1999,(2) |