摘要:英国语言学家Geffrey N.Leech曾说过:“广告语必须生动形象,引人注目,可读性强,过目难忘,具有促销力量。”要创造出这样的广告语,修辞是广告撰稿者的法宝。广告英语的修辞魅力使得论文网消费者在获得精神陶冶和美的享受的同时,也不自觉地加深了对产品的印象,引起购买欲望,如此,推销者便达到促销的目的。 关键词:广告;广告英语;顾客;修辞 广告英语要想达到理想的预期效果,除了依靠语言的词汇和语法手段外,还要讲究修辞手法的恰当使用。修辞是一门科学,更是一门艺术,它使人能适当而巧妙地调整表意的措施,设计优美的形式,以准确而生动的语言表现自己的意象,引起人们的共鸣。修辞之于广告英语,就如兵法之于兵家。修辞可以把广告语言的有限性“催化衍生”成无限,从而把顾客的无限期购买欲望转化为有限期的购买行为。 一、语义上的修辞 (一)比喻 无论是汉语还是英语,我们最先接触并应用得最多的修辞手法就是比喻。根据两种不同事物的相似点,用一种事物描绘另一种事物,借此对事物的特征进行描绘和渲染,这种修辞手法就是比喻。将抽象的、枯燥的事物与生动、具体的事物进行类比,能使抽象的概念简单化、具体化,丰富内涵、深化主题,给人留下深刻的印象,起到新颖而明显的效果。比喻包括明喻(Simile)、暗喻(Metaphor)、提喻(Synecdoche)、转喻(Metonymy)等,在广告中用得较多的是明喻和暗喻。例如: Some people are as reliable as sunrise.These people as Amway people./这是美国Amway(安利)保险企业的广告,它应用明喻把Amway比作每天冉冉升起的太阳般值得信赖,不仅使人产生认同感,还能激起读者对企业前景的美好联想。 You are better off under the umbrella./这是一家旅行保险企业的广告。外出旅行,安全最重要,这是每个外出旅行者最关心的问题。这家旅行保险企业利用了游客的这种普遍心理,应用umbrella(保护伞)这一喻体,形象地使旅客感受到:购买了本企业推出的保险外出旅行,犹如置身于一顶保护伞下,可以无忧无虑地尽情享受旅行的乐趣;而且better off有“较自在、较幸福”之意,也就是说,购买了这种保险,能使你的旅行生活更自在、更富有乐趣。这则广告由于喻体选择恰当、形象,英语论文题目,游客对该企业的保险服务倍感亲切而又真实可信。 (二)拟人 广告英语经常应用拟人的手段,赋予所推销的事物以人的情感、思维、智慧和形象等,使之人格化,从而使广告主题生动形象、富于感情。例如: Unlike me,my Rolex never needs a rest./把Rolex(劳力士)手表人格化,从其不用休息这一点暗指该表走时准确、劲力十足,其质量完全值得消费者信赖,所以尽可放心购买。 It handles the road as easily as it handles Mother Nature./这是福特汽车的广告,这则广告通过“对付道路”这个动词短语赋予汽车以人的动作、智慧和能力,读来倍感形象生动,如此有人性的产品,还不快点买回家! (三)夸张 夸张是一种故意言过其实或夸大或缩小事物的形象,借以突出某种事物的特征和品格、鲜明地表达思想感情的修辞方式。为了宣传产品,在消费者心目中树立起形象,“言过其实”是难免的。实际上,在广告英语中,夸张的应用极为广泛,但要应用得当、不可华而不实,无中生有。夸张的度要把握好,要尽量接近事实,靠近并能有效地描述所宣传的产品或品牌。例如: Making a big world smaller./这是德国汉莎航空企业的一则广告,英语论文题目,借用夸张手法表明乘客搭乘了汉莎航空企业的航班便可随意、快速地飞往世界各地,从而一览天下风光。 Look young in only two weeks!/很显然这是一则化妆品的广告。这则广告使我们不禁想起中国化妆品界的一句老大哥地位的广告语:“今年二十,明年十八。”这里夸张手法的巧妙应用,显示了作者高超的语言能力,使广告更具有感染力,毕竟青春与美貌是人类尤其是女性朋友们的毕生追求之一。 (四)双关 顾名思义就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗、一真一假的双重意义,产生行在此而意在彼的效果。它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。双关语可以使广告英语含蓄、委婉、诙谐幽默,给人以回味和想象的余地。为了在如林的广告中脱颖而出,广告商们绞尽脑汁、殚精竭虑,结果使得双关语越来越受到青睐。双关语包括以下几种: 1. 谐音双关。由拼写相似、发音相同或相近的词构成的双关就是谐音双关,谐音双关的使用可以称之为双关语之首,因为此类双关风趣、幽默、俏皮、滑稽,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。例如: |