摘要:英语广告既有英语语言的共性,但更重要的是因其功能目的决定的独特之处。本文从句法修辞角度研讨了广告英语的英语论文范文特点,以提高读者解读和欣赏英语广告的能力,提出了汉语广告英译的一条有效途径。 Abstract:An advertisement in English bears the commonness of English;what's more,it has its own characteristics due to its unique functions and aims.With the view of syntax and rhetoric,this paper not only discusses the features of English Advertisements to understand and enjoy the English Advertisements but introduces an effective approach to translating the Chinese advertisements into English. Key words: English advertisement; syntax; rhetoric 1.引言 刘勰在《文心雕龙》中形容汉语叠词的优美之音是“玲玲如振玉,英语毕业论文,累累如贯珠”。事实上,句法修辞与英语广告的携手与联姻乃珠联璧合,天作之合-—广泛运用于英语广告中的句法修辞能产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果,也可谓“振玉”和“贯珠”。一直以来,广告英语被视为英语语言的一个运用文体分支,同时广告英语因其目的用途的异同,又有自己鲜明的句法修辞特征。本文着重讨论英语广告的句法与修辞特点,以提高读者解读和欣赏英语广告的能力,提出汉语广告英译的一条有效途径。 2.句法特征 2.1简单句与省略句的大量使用 纵观现代英语广告文案,以简单句与省略句形式设计的占绝大多数。原因在于简单句言简意赅,短小精悍,语义单位有效分割及与其它简单句的意义经过排列,避免了复合句层层叠叠的结构,显得有力简洁,更重要的是这迎合了现代人生活快节奏,对媒体广告仅当作“快餐式”消费的实际情况;而省略句因省去了一个或多个句子成分,而更显干练,能最大限度在有限词中折射广告精华所在。请看: (1)My Rolex is more just than a watch makes one feel dressed.劳力士不只是表,更为人增辉。 (2)It’s not built to be something to everyone but everything for someone.(保时捷汽车)不为人人,倾心为你。 (3)Everything in life was as reliable as Volkswagen.(大众汽车)事事如大众,生意多如意! (4)Keep you a step ahead.(电器)领先一步 (5)Over 50?五十好几啦?(人寿保险) 更有甚者,一词成句,但信息传达丝毫无损,反而更具特色: (6)Hungry?Why wait?(餐馆广告) 2.2祈使句的委婉使用 英语的祈使句用于命令、建议、警告等语气。而广告其实就是在于劝告引导消费的功能,然而这些表示建议的祈使句,多是向你展示产品的优点、长处。请看: (1)Just do it!(Nike服饰)不妨一试! (2)Let s make things better.(菲利浦电器)让我们做得更好! (3)Stand up.Stand out.(征兵广告)挺身而出,鹤立鸡群! 2.3疑问句发人深省 英语广告词绝大部分其实是没有疑问的疑问句。这类句子的影响在于引出论点(即消费点),并立即加以论证。它们能使人产生兴趣,引起消费者重视并作出反应。一个问号使人思考。 (1)Why grow old gracefully?Fight it!(玉兰油乳液广告) (2)How s the weather?“Glad you asked.”(天气预报广告) (3)Can you tell cheese from the real cheese?(奶酪广告) 综上所述,广告英语的句法特点在于句子形式求简、求精、求新、求奇。 3.修辞特征 语言总是因为修辞手法的应用而更显特征鲜明,印象深刻。广告词也莫过于此。应用了修辞的广告词看起来均匀称有致,读起来琅琅上口,易于记诵,可谓有深入人心之力。下面从几种常用修辞手法上来具体略论: 3.1比喻和拟人 使用比喻和拟人手法后,广告词显得幽默富有情趣,此时商品仿佛被赋予了生命,形象顿时鲜活起来,很可爱。 (1)Like a good neighbor,state farm is there.州农业保险,如你的睦邻。 (2)What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it.好马配好鞍,好表许俊男。 (3)She s got a style all her own,her smile could heat up a nation.She captured a country.(lady Stetson香水)独特品味,倾国倾城。 3.2双关 双关巧妙地利用语言或语义的条件,使广告词具有多重意义。言此及彼或言在此而意在彼。明暗虚实之中,从听觉视觉上引起消费者的注意,产生联想,令人难忘。请看: (1) Ask for More.再来一支(More牌香烟) (2)From Sharp minds,come Sharp products.(夏普电器)夏普源自精明。 (3)Soft shoes for hard world.穿柔和女鞋,闯强世界! 3.3仿拟 |