尝一尝丰富的生活吧!肉香四溢、美味可口、纯粹精肉。一个Louis Rich牌“热狗”就是一次特别享受。来吧,尝一尝美味的生活吧!这正是你要享受的。津津有味地品尝吧! 该广告是Louis Rich牌热狗的广告词,祈使句与单个词相间,还巧用了双关(“Rich”既有“丰富”意又有“LouisRich牌热狗”意)和重复(“Rich Life”)等修辞手段,读来顿挫有力,节奏鲜明,有点中国古诗词的韵味,能不让人过目不忘吗? 三、广告英语的修辞特点 为了成功地实现广告功能(即传播信息功能,劝说功能,塑造形象功能,刺激消费功能),广告英语作者除了巧妙应用句法、词汇等,也常用各种文学修辞手段(rhetorical devices),创造出精辟独到、生动形象、效果非凡的广告词,能起到传播信息、宣传商品特性、塑造产品形象并且有效地刺激消费的功用。广告英语的修辞特点主要有如下几种。 1. 比喻(figure of speech) 比喻手法可分为明喻(Simile)和暗喻(Metaphor),能使广告语言生动形象,把广告产品和我们熟知的物品进行类比,使产品栩栩如生,增强读者的形象思维,给人以美好的享受。如: 例10.Light as a breeze,soft as a cloud.轻飘飘如微风,软绵绵似彩云。(明喻) 这是一则服装的广告,两个明喻恰到好处,广告设计者把推销的服装比作微风和彩云,那种柔软、舒服、飘逸的感觉让消费者心驰神往。 例11.Looks like a pump,feels like a sneaker.看上去像跳舞鞋,穿起来却似运动鞋。(明喻) 广告设计者把要推销的EasySpirit鞋比作跳舞鞋和运动鞋,足见那种鞋穿上去轻便、柔软、舒适,颇能引起消费者的青睐。 2. 拟人(personif |