语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常应用拟声构成(o n o m a t o p o e i cmotivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(a s s o n a n c e)、押韵(r h y m e)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’sDay.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝企业曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。 2结论 现今,广告就代表公司形象,所以广告语言必定蕴涵了社会和文化的因素。广告英语是英语语言中的一个分支,有其自身的规律和特色。通过略论广告英语语言在词汇、句法、语篇等方面有其独特之处,对英语学习者有着重要的意义。 ,英语论文题目,英语论文 |