翻译策略在商务英语的教学探讨略论[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

翻译策略商务英语教学探讨略论

摘 要:商务英语翻译是商务英语的核心课程,当前商务英语翻译教学还存在许多需要改进和完善的地方。/英语毕业论文本文从教学内容、师资队伍建设和教学措施等方面进行研讨、探讨,旨在提高商务英语翻译的教学效率。  

关键词:翻译 商务英语 教学措施

1 引言

商务英语翻译是商务英语的核心课程,随着全球化的迅猛发展和我国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,外贸体制的改革使越来越多拥有生产和贸易自主权的大、中、小型公司甚至个体公司的涉外商务活动日益频繁,他们亟需高素质技能型外贸人才。商务英语翻译是沟通国际间经济合作的手段,合同、产品说明书、商标等的翻译都需要商务英语系人士来完成,商务英语翻译能力则将英语语言知识和应用能力、商务专业知识和应用能力有机结合起来。商务英语系学生必须具有商务英语翻译能力,才能符合就业岗位的需求。但是当前商务英语翻译课程教学却相对滞后,课程教学模式和措施单一,还有许多值得研讨的地方。

2 商务英语翻译教学与教学翻译

翻译有教学翻译(Teaching translation)与翻译教学(Translation teaching)两种。翻译教学基本任务是培养学生翻译的技能意识和实际能力,是指导学习者在实践中学习理论并将理论用于实践。所求的目标与前面讲到的学校翻译目的不同,纯正意义的翻译的目的是要出翻译自身的成果,而教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果。换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的措施,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度;而翻译教学指为培养职业译员而设置的专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科①。

但当前一些教师没有区分教学翻译与翻译教学,没有理解翻译教学与教学翻译各自的目的与措施。首先,在教学中,教师教学措施落后,没有对新的教学理论进行探讨学习,认为商务英语翻译教学措施与普通英语教学措施没有什么不同之处,常常以语言教学的模式来讲授翻译课,偏重讲解英语语法与句法结构,不能根据学生的具体情况和专业培养目标,有效应用翻译理论指导学生的翻译实践。其次,教授商务英语翻译课的教师不仅有翻译知识背景,要了解翻译理论、技巧、措施等,同时要有商务实践背景,注重实践与应用,现实情况却是有些院校的教授商务英语翻译的老师是由纯语言学背景的教师来教授的,实践经验不足。这些问题都作用了商务英语翻译教学的效果。

3 商务英语翻译教学改革方向与策略

3. 1提高学生翻译综合能力

商务英语涵盖了很多领域,涉及经贸英语、财会英语、金融英语、物流英语、营销英语、商标及广告英语等,它是专门用途英语的一种。商务英语是企业、公司的工作环境、行业领域中所使用的英语,是普通英语加上行业英语②。语言知识、文化知识和专业知识是商务英语翻译工作者必备的三种知识。

语言知识是做好任何翻译的基础,商务英语翻译中准确理解原文是实现商务英语翻译准则中忠实、准确的第一步。要实现准确的理解和表达,就要求译者必须具有比较扎实的语言基本功。翻译是不同文化之间相互传播的重要渠道,它是决定文化传播效果的直接因素。同样,商务英语翻译教学中更要注重文化信息的传递,努力做到文化信息的对等。由于不同文化体系中人们的思维方式存在着一定的异同,因此,商务英语翻译过程中要考虑文化信息的传递。要准确地翻译商务英语文体,需要具备一定的专业业务知识,才能避免错译、误译③。由于商务英语是普通英语加上行业英语,因此,这点尤为重要,教师在一开始引入该课程就要引起学生对专业英语的敏感度,许多普通名词在专业背景下具有专业意思。如: principle委托人, generalaverage共同海损等,让学生具有专业敏感性。不同专业的学生学习也有理解的难易度,教师要掌握学生的程度,根据不同情况传授不同的专业内容,学生对专业知识不熟悉,在翻译过程中理解偏差会导致译文失真。

3. 2多维度提高师资整体水平

从事商务英语翻译教学的教师应由具有商务理论知识及实践知识丰富的人员任教。但是当前高校缺乏这些具有丰富实践经验的教师,很多高校商务英语翻译教师没有在公司实践过的经历,或是在公司工作过几年但却缺乏商务英语理论功底的教师。如Transhipment is allowed on conditionthat the entire voyage be covered by through B/L.(《湖南科技学院学报》, 2017(8): 142)这一句译为“只有在整个运输途中都出示提货单的情况下才允许转船运输”,是不理解“through B/L”这个术语,这个术语的意思是“联运提单”,因此整个句子的意思是:“采用联运提单,允许转船(或全程联运,允许转船)”即可,因为“联运提单”的定义就是指包括全程运输的提单,可见教师缺乏商务背景。即便是商务英语翻译,教师也要有专长,同时还要深入学习这个方向的专业知识,如国际贸易不仅掌握贸易知识还要掌握商品学知识,商品还可以分成纺织品、鞋、工艺品、机械等,然后再对其中一种商品知识进行深入探讨学习。那些在公司工作过但缺乏商务理论功底的老师虽然对商务流程很熟悉,在课堂上可以以自己的实践引起学生极大的兴趣,但是由于缺乏商务理论功底,不能对商务理论的共性作出概括而大大降低了翻译教学的效率,虽然商务英语涵盖了很多领域,但是这些领域都具有共性,在词汇、句子、语篇上都呈现出一些共性,如证券英语、航海英语、商务英语这些专业英语的词汇都有专业术语多、缩略语多的特点,在教学措施上也呈现出共性,教师须适时对商务英语特点进行总结。总之教师须具有实践与理论两方面的水平,惟其如此,教师才是一名合格的专业教师。

免费论文题目: