研讨情态在商务英语中所体现的功能[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要: 作为人际功能的一种体现方式,情态表达在商务交际活动中起着十分重要的影响。本文从韩礼
德的情态概念出发,结合商务英语的特点,英语论文题目,略论了商务英语中情态的表达方式,并从情态表达的主观性和
客观性两个方面研讨了情态在商务英语中所体现功能。 
Abstract: As a way to realize interpersonal functions, modality plays an important part in business activities.  Based on Halliday’s concept of modality and the features of business English,this paper attempts to analyze the  ways of expression of modality in business English and explore its functions in business English in terms of its expressional subjectivity and objectivity respectively.
Key words: business English; modality; functions
    1. 引言
    情态不仅是一个重要的语法范畴,而且是一个复杂的功能领域。语言学者对情态的探讨分为传统意义上的情态和系统功能意义上的情态。在传统语法中,情态就是一系列情态助动词所表达的意义。语法律家把情态与情态助动词等同对待,认为情态就是句法上或词素上的情态表达法,如Poutsma认为“情态助动词的影响是表示说话者关于一个前景动作或状态能否实现的看法”(Poutsma,1926) 。从广义上来说,情态作为说话人、作者对所交流的信息的态度,在大多数话语中是一个普遍存在的特征。传统上探讨情态着重情态助动词的形式和意义,这无疑是重要的。但涉及语篇层次的时候,就需要从更广的范围内来探讨,要把表示确定性、疑问、承诺、必要性、责任等表达各种本论文由英语论文网/情态功能的手段考虑进来。根据 Halliday等人(Halliday,1994;Thompson,1996)的理论,情态类型可分为两类,把第一种涉及发话人对命题可能性判断的情态类型称为情态化,把第二种涉及发话人对命题的合意性所作判断的情态类型称为意态化。情态一般是用情态助动词、语气附加成分、形容词性谓语、名物化等来表达。
    情态表达在商务英语中的运用也十分广泛,几乎涉及商业活动的各个领域和交易过程的各个环节。就其社会功能而言,商务谈判英语、公函英语是指分别用于商务磋商、商务公函的英语,其交流目的是建立业务联系,磋商公务,答询业务,协商解决商务争端、纠纷等; 而契约英语则是指用于商务、外贸的合同、协议书、申请书和担保书等契约文书的英语,目的主要在于建立对契约方的法学约束力,确立责任和义务。前者多包含情态意义,多使用表达礼貌、商榷的情态词; 后者多包含意态意义,多使用表达规定、义务的情态词(陈东纯,2017) 。但无论是用以交流信息的情态意义,还是用以交流物品和服务的意态意义,都需要通过词汇语法层的小句来实现。小句作为一个交流单位,往往能够表达言语的概率与频率、责任义务和意愿等功能。为了探讨情态表达在商务英语信函中的体现情况及其功能,英语毕业论文,作者从外贸企业及国外商务网站http: //www. 4hb.com/ letters 收集了 70 封商务信函。信函的作者均来自英语国家或是具有较高英语水平的商务工作者,因而具有一定的时效性和可信性。本文根据 Halliday 等人的分类方式,首先对商务英语中的情态表达方式进行一番梳理和归类略论。
    2. 商务英语中的情态 
    2.1   情态助动词 
   由于情态涉及讲话者对自己讲话命题的成功性和有效性所作的判断,在命令中要求承担的义务,或在提议中要表达的个人意愿,所以情态助动词是表达情态意义的主要方式。英语的情态助动词数量不多,包括“may” 、 “can” 、 “must” 、 “shall” 、 “will” 、“could” 、 “might” 、 “should” 、 “would” 、“ought to”等十几个,是表达情感意义的主要方式。通过对收集信函的略论,各种情态助动词及其情态意义的体现情况如表 1 所示。

    由表 1 数据可见, “will”和“may”是商务英语信函中使用频率最高的情态助动词,它们的语气较为委婉,有利于商务活动的沟通。而“must” 、 “should”等情态助动词除了在需强调义务的特定情况外,由于语气过于强烈,使用频率很低。
    2.2  情态附加成分
    功能语法认为,情态表明说话人对所谈主题的态度和感情,而态度和感情涉及语气问题。由情态助动词表达的情态意义,同样可以由其他词语来表达,如副词、介词短语等,这些就是情态附加成分。李战子(2017)提到,朝向说话人的副词(如“frankly” 、“honestly” 、 “regrettably” 、 “hopefully” 、“fortunately” 、 “surprisingly” 、 “strangely” 、“luckily” 等) , 都可以作为情态的表达手段。交际过程中,发话者为了更好地使受话者领会自己的意图,除把主要信息传递给对方外,还要选择恰当的语言成分来有效地组织话语,表明自己的态度和观点,后者在很大程度上作用着受话者对主要信息的理解和接受。这种信息的传递主要通过那些不直接介入话题内容的词、短语或句子来实现。情态附加成分在语料中的体现情况如表 2 所示。

     从表2可以看出, 情态附加成分 “kindly”出现的频率最高,主要用于请求当中,比如要求对方查收信件、寄送材料等,如例 1 所示; 而表示遗憾的情态附加成分也占有很大比重,这些情态附加成分主要用于作者表达坏消息之前,比如拒绝、索赔等,此种表达较为委婉,体现出一种期待合作但无可奈何的态度,使读者更易接受,如例 2 所示。 例 1  Please kindly check the drawings forwarded by SOM and give your comment at your earliest convenience. 例2  Regretfully, the price you quoted is on the high side so  our customers turned elsewhere to cover their orders. 这两句里“kindly” 、 “regretfully”在交际中没有直接表达话语的主要信息,但在组织信息,表明发话者的态度,传递与交际情景有关的信息方面发挥了影响。  
    2.3   情态隐喻 
    情态意义还可以通过情态隐喻用小句来表达。但用情态助动词、情态副词或谓语的延伸部分表达的情态一般都是非隐喻的,而有些小句表达的情态是隐喻性的。如 “The cartoons must have got wet after they arrived in Hongkong.” 就是非隐喻性的,但与它的隐喻变体 “It is very likely that the cartoons had got wet after they arrived in Hong Kong.”  表达的意义是一致的。原来含有情态成分的小句变

免费论文题目: