试析商务英语语言特点及翻译技巧[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

【摘 要】随着世界经济一体化的不断深化与扩展,国际商务活动日益频繁,英语作为世界上的通用语言,在国际商务活动中也发挥着举足轻重的影响.本文从商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其独特的语言特点以及对应的翻译技巧进行简要略论。 1.商务英语的定义及主要内容商务英语的定义:商务英语是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的运用,它是指以服务于商务活动内容为目标,集实用性、专业性和目的性于一身,包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文。商务英语的主要内容:英国商务英语专家哪笋提出‘商务英语范畴’理论,即“商务英语应包括语言知识,交际功能,专业知识,管理技能,和文化背景等核心内容”。 2.商务英语的语言特点及其翻译技巧商务英语具有普通英语的语言学特征。同时,商务英语是英语在商务场合的运用,因而其又具独特性。针对其不同的语言特点,现以举例的形式对其对应的翻译技巧进行略论。语言特点一:较强的目的性和客观性在商务场合,语言的运用是为了达到某种目的,语言运用是否成功的标准在于交易是否成功。同时商务英语多具客观性,表达时避免带有主观性或带个人感情色彩,翻译技巧:商务英语交际双方需以礼相待,强调礼貌语气,才有助于新老联系的加强和建立,确保商业活动的顺利进行。例:Our prices already make full allowance for large orders,and as I amsure you know,we operate in a high competitive market in which we havebeen forced to cut our prices to t he minimum.原来译文:我们的价格已经是大量批发的价格.另外,你也知道我们所处的行业竞争十分激烈,逼得我们将价格压至最低.改译:我方报价已经考虑到大批量订货的因素.相信你们企业了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润减到最低限度.要避免使用you-attitude,注意语言表达的态度和语气。例:According to our records,it seems that you have forgotten to filet he personal data.改为:According to our records,I didn’t find the required personal da2ta.语言特点二:语言表达准确,简洁商务英语要表达准确,思路清晰,逻辑性强,用具体的语言把信息传递给对方。用词明白易懂,正式规范,简短达意。翻译技巧:使用约定俗成的术语,用来指贸易中的概念,例:FOB(free on board-离岸价格),CFR(cost andfreight—成本.保险加运费)避免使用冗长的表达例:All applicants who are interested in the job are obligated to providet he names of t hree references whom we can write to for evaluation of yourjob performance.改为:All applicants are supposed to provide three references for evalu2ation of your job performance.语言特点三:专业性强商务英语大量使用专业术语。因此要充分理解商务英语的意义和内涵,必须有商务理论和商务实务等方面的知识。翻译技巧:掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的应用例一:The seller should present the following documents required fornegotiation to t he banks.句中和的negotiation应译为“议付”,而不是常用意思“谈判”。例二:quotation and offer为报盘和发盘;商业发票为commercialin2voice;汇票为bill of exchange等。语言特点四:存在文化异同商务英语是一种交际语言,只有当说话者对谈话的背景有着共同的认识和理解时,口语交际的目的才能实现。因此要掌握一定的异国文化背景,使来自不同文化的人能够很快融洽。 翻译技巧:例一:大白兔在我们看来是亲切可爱的,但在澳大利亚大量野兔破坏草原与牛羊争食,作用畜牧业的发展,不受人们欢迎。因而如果把大白兔译为“White Rabbi“t并把奶糖销往澳大利亚,销量会不如人意。例二:中国人把“龙”看成是民族的图腾,但是在英语里Dragon是邪恶的象征,而tiger被认为是“勇猛,富有进取精神”的象征,因此,奖‘亚洲四小龙’翻译成Four Asian Tigers就更能确切的表达原意。 3.结束语 商务英语有着独特的语言特色。在商务英语翻译中,我们要根据具体语言特点进行翻译。从本文对商务英语语言特点以及翻译技巧的研讨可以看到,商务文本的翻译没有什么固定的模式,需要通过大量的实践不断探究,综合考虑多种因素,整体把握,才能避免因为语言翻译失误而造成重大经济损失,把翻译工作做好。 参考文献: [1]林添湖等:国际商务英语探讨在中国[M].厦门大学出版社, 1999 [2]於奇:商务英语翻译[M].郑州大学出版社,2017 [3]马会涓:论商务文本翻译标准的多元化[J].中国翻译,2017 本论文由英语论文网提供整理,提供论文/,英语论文/,英语毕业论文,/论文,/英语论文,/留学生论文,英语论文范文,/英文论文,留学生论文/相关核心关键词搜索。

免费论文题目: