《学习汉语对商务英语的作用和意义》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

《学习汉语对商务英语的作用和意义》
Abstract: in this paper, English Loanwords in the Chinese language are discussed, pointing out that most of foreign words is by business English into chinese. Through a great number of new examples of business English on Chinese influence by it; the introduction of a large number of foreign words on the Chinese vocabulary, semantics, semantic, writing, speech, caused by alienation. The article also cited a large number of convincing the translation of foreign words to explain that they should also be treated as a foreign word. The paper also discusses the trademark to the foreign words and because of the trigger and the formation of special group. Finally the article also calls to loanwords, and introduce more foreign words to enrich the chinese.

摘要:本文对汉语中的外来词进行了研讨,指出绝大多数的外来词是通过商务英语进入汉语的。文章通过大量崭新的例子论证了商务英语对汉语造成的作用;通过它引进了大量外来词及对汉语的词汇、语意、词义、书写、语音等造成的异化。文章还引证了大量令人信服的全意译的外来词来说明它们也应被视为外来词。本文还研讨了由商标而来的外来词及因其触发而形成的特殊群体。文章最后还呼吁
善待外来语,并引进更多外来词以丰富汉语。

关键词:商务英语;汉语;外来词;异化

目前世界经济已迈人21世纪,国际商务活动日趋频繁—其中包括电子商务活动。这些商贸活动中的许多领域如技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同,国际金融,涉外保险及会计,英语毕业论文,国际旅游,海外投资,国际运输、物流,国际经济法,公司管理等所使用的英语统称为商务或商贸英语。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。可以说商务英语控制着国际交流,国际交流离不开商务英语,据统计全世界16亿以英语为第一、第二或外语的人群中几乎90%的人每天都在与商务、商贸英语打交道。
前些日子我参与编写了“新世纪英汉经贸大词典”的编写工作。在编写的过程中我发现商务英语在汉语引进的外来语方面所起的影响是不可低估的。我认为绝大多数的外来语是通过商务英语引人的。商务英语是一门反映了许多学科发展的综合类语言课程,它与当今世界上的政治、经济、贸易、科技、文化及各种商务经贸活动密切相关。当今世界上政治、经济、贸易、新产品、管理经营等方面的新名词、新术语都通过它迅速地反映了出来。鉴于上述理由大量外来词通过商务英语进人汉语是一点也不会令人感到惊奇的。下面将论述商务英语对汉语造成的两方面作用:(l)通过它引进了大量外来词;(2)这些外来词对汉语造成的异化。大量外来词的引人必然会导致汉语的某些异化。这种异化在词汇、语音、语义、书写甚至语法层都有所反映。

一、音译的外来词
过去有沙发、咖啡、香槟、忌司(。h~)、攀或派或排或批(pie),现在有克隆、镭射、莱卡(lycre,一种人造纤维)、蕾丝(lace,花边)、销品茂(sh叩pingm司1)、压克力(Acrylic,一种浴缸)、冷扣(coldcall,上门推销商品,或电话推销商务)、伊妹儿、猫(m记ern)、尖头鳗(gentle-~)、天丝(兀NCEL,一种环保高科技纤维,能做服装)、宁闭(imby二notinmybackyard,指反对在本社区兴建有害设施者),辛普莱斯(Sin甲1姗,一种食用脂肪替代品,常用于制作无脂冰淇淋)、锗哩(jelly,果冻)、卡巴莱(cabaret,卡巴莱表演,指长馆、夜总会有歌舞等表演的夜间娱乐)、宝姿(几川比)、贴士(tiPs)、香波(sham环刀)、飞客(phr已山er,指偷打长途电话者)、报事贴(POSt一it,一种便条,来自商标名)、奔腾、尼尔客或尼尔克族(垃Ik no lotsofkids,指无收人而多子女者)、丁客(dink=d以无leordu己~,nokids)、多客(DEwK,du扒ernployed诚thkids,指双职工多子女家庭)、旦客(DENK=d回employed,no kids,指双职工无子女家庭)、提客(TICK二two一in~co叩le丽thkids,指有孩子的双职工夫妻的一方)。有些人在上述这些词后再加上一个“族”,笔者认为无此必要,客已说明问题,但有些人把“客”写成“克”那就要加“族”字了。

二、音毒借合钓外来词
拷(司机,因特网,扎啤(ajarofbeer,通常指生啤),奶昔(而压shske),纳米,乐透彩票(lott娜),宾戈卡(blngocard,指随杂志发送的,邮资已付的明信片,读者可凭卡免费函索广告中的有关产品的信息),P06机(=polntof巍e,指的是信用卡的拉卡机),史帮肉垃圾(sPam,指的是电子垃圾),阔恩肉(Quorn,一种素肉),威士卡(visa,一种信用卡),BP机(beePer’sma山ine),保龄球(加wli飞),嬉皮士(hipple),玛皮士(mupple,指都市中年职业人士),夕皮士(sipPy,指55一80岁中已婚、身健有稳定收人的消费者),富皮士(wCx)Pie,指有钱的老人),耶皮士(Yappie,指年轻富有的家长),逸皮士(Yeeppie=Nbu时ulEnergeticElderly leInvolvedinEverything,指积极参加各类活动精力充沛的老人),雅克士(Yuca,古巴裔雅皮士),雅废士(Y巨ffie,指失败的城市青年),雅皮士(Yuppie二扎也堪t厅banPn证ession习s的首字母缩合加词尾而成,指城市少壮职业人士),滋皮士(zuppie,指正当壮年、职业处于上升阶段的人士)。汉字具有表意性,是表意文字,其文字本身多多少少地表示了一些意思,但音译及音意结合的外来词不但破坏了汉字的表意性及形意识别的通道,还借用了其他语言的发音和意义,这对汉语来说是一种异化。

免费论文题目: