商务英语教学论文/基于“任务驱动”教学模式的英汉翻译课教学活动设计》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

商务英语教学论文:《基于“任务驱动”教学模式的英汉翻译课教学活动设计》

[摘 要]“任务驱动”作为建构主义理论中的一种教学模式,可用于商务英语翻译课程教学。在应用该教学模式实施商务英语翻译课程教学时,教师的课程教学活动设计应解决好三个问题:找准实施载体,/英语教学论文选择实施措施,设计实施步骤。笔者设计的商务英语翻译课“任务驱动”教学模式的具体实施步骤主要有告知、计划、实施、验收、修改、评估、总结七个环节,教师在学生完成“模拟工作任务”的整个过程中应发挥相应的引导影响。商务英语英汉翻译课程采用“任务驱动”教学模式会产生积极影响和效果。

[关键词]任务驱动;商务英语翻译教学;运用

高等院校英语系的英汉翻译课程本身就具有很强的实践性,开设这门专业必修课的目的不仅是使学生掌握英汉翻译的理论、知识、措施、技巧,更重要的是使学生应用这些理论、知识、措施、技巧去完成相应的翻译任务。商务英语系的英汉翻译课程当然也要实现这一目标。
然而就当前情况看,部分院校商务英语系的英汉翻译课程(包括普通本科和高职高专)的教学效果并不理想,相当多的学生由于没有具备英汉翻译能力,就业后不能顺利地完成一定的翻译任务。因此,改革现有的教学措施和教学模式,切实提高商务英语系学生的英汉翻译能力,是一个必须正视且亟待解决的问题。笔者作为高校商务英语系英汉翻译课程的教师,在教学中尝试用“任务驱动”教学模式来组织教学活动,培养学生的实际翻译能力,取得了一定效果。在这里,笔者谈谈自己对“任务驱动”教学模式的理解和在商务英语英汉翻译课程教学中的具体做法。

一、“任务驱动”教学模式的涵义
“任务驱动”是建构主义理论中的一种教学模式,是将所要学习的新知识隐含在一个或几个任务之中,学生通过对所提的任务进行略论、讨论,明确它大体涉及哪些知识,并找出哪些是旧知识,哪些是新知识;在教师的指导、帮助下找出解决问题的措施,最后通过任务的完成而实现对所学知识的意义建构。事实上,它并不是简单地给出任务就了事,重要的是要让学生学会学习。“任务驱动”教学模式充分肯定了学生的主体地位和教师的主导影响,教师对学生的问题略论和任务实施进行指导、提供资讯,学生在完成任务的过程中训练专业技能,培养团队协作精神和创新能力。

二、基于“任务驱动”教学模式的英汉翻译课教学活动设计
(一)找准实施载体
“任务驱动”教学模式简括来说就是通过教师设置任务和学生略论、实施并完成任务来设计和组织教学,所以应用该教学模式实施商务英语系翻译课程教学活动首先应解决的问题就是找准实施载体,即合理设置“任务”。这里所谓的“任务”既不是以知识识记为主的学习型任务 pedagogic tasks(因为这样做实际上又回到了“灌输知识”的老路),也不是真实生活任务 real- life tasks(这只有在生产性实训或校外顶岗实习时才能实现,在校内的课程教学中无法真正实施),而是针对本专业所对应的社会职业岗位的工作环境、工作性质并结合学生的实际而设置的“模拟工作任务”。商务英语系面向的主要就业岗位是从事各种涉外商务活动的各类公司、企业等,基于各种涉外商务活动的不同场合、工作性质及“雇主”对“译员”的不同要求,我们对商务英语系翻译课程的主要教学内容进行了重新选择、组合,并结合实际翻译工作的特点创设相应的情境(为了学生将来更好地适应实际工作环境),让学生在特定情境中完成若干个具体的工作任务,如“商务合同翻译”、“产品说明书翻译”等,培养翻译能力。很显然,英语论文范文,如果以某一项具体的“任务”作为一个相对独立的教学单元,那么,任务的告知、实施和完成情况评估贯穿了整个单元教学活动,这就实现了名副其实的“任务驱动”教学。

(二)选择实施措施
应用“任务驱动”教学模式实施商务英语系翻译课程教学活动的前提是小班上课(一般是 30- 40 名学生),本课题组教师在此前提下所选用的实施办法是先分组,通常情况下将一个三四十人的教学班分为四个小组(每组平均 8- 10 人),然后让学生扮演相应的角色,即仿照涉外商务翻译活动的实际让其中两组扮演“雇主”(有翻译诉求的一方),另外两组扮演“译员”(完成翻译任务的一方)。考虑到翻译任务主要是由扮演“译员”的两组学生去完成而扮演“雇主”的两组学生因任务较少可能会受到冷落,我们采用了“交互法”,即在一个教学单元中教师同时提供给学生 A、B两份翻译材料,第一、三小组以“雇主”的身份将翻译材料 A提供给扮演“译员”的第二、四小组学生,同样,第二、四小组以“雇主”的身份将翻译材料 B提供给扮演“译员”的第一、三组学生,扮演“雇主”的两组学生向对方展示材料、提出翻译要求,扮演“译员”的两组学生按要求完成对方交给的翻译任务,双方互为“雇主”、“译员”,都有具体“工作”可做。(为了便于组织教学,我们设定第一、二小组之间互为“雇佣”联系,第三、四小组之间互为“雇佣”联系。)

免费论文题目: