摘要:商务英语就是我们理解商务场景下所运用到的英语,英语毕业论文,事实上它跟我们日常运用的英语口语和写作有着本质的区别,主要的区别在于一些词汇,虽然这些词汇看似熟悉,实际上的含义却与日常所用的含义大有不同,这构成了商务英语的特色。
商务英语阅读中一些典型的例子能够生动地说明商务英语中的“旧词新义”现象,从而使阅读者了解商务英语学习的重要性及措施,解决英语学习者在商务英语阅读中的一些困惑并加深他们对商务英语词汇的认识。阅读商务英语时,即使是一个学过多年英语的人,也感到很茫然,因为虽然面前几乎没有什么生词而言,但是却不知道一封封信函、一段段文字的具体内容。这是因为商务英语中存在着很多“旧词新意”现象,或被称为jargon(专业术语)的普通词汇。下面是一些比较典型的例子:
一、Literature请看下面的例句:1.For your consideration and that of your end-users,we havetaken this opportunity of enclosing two sets of our literature.借此机会附上两套资料,供贵方和用户参考。2.We have recently broadened our literature range stillfurther by the introduction of two newleaflets.最近我们增编了两种新的单页样本,从而进一步扩大了我们的资料范围。3.We are enclosing herewith five copies each of data sheetsfor flame-retardants.We will be grateful if you would distributethis literature to your potential end-users.兹附上阻燃剂资料,每种5份,望分发给各有关用户。我们看到literature的第一反应通常是“文学”,但在商务英语中,literature却与文学没有什么联系,它是指卖方为了推销其产品,经常向买方散发的一些印刷品。买方为了订购自己中意的商品,向卖方索取的一些印刷品。英语里同类的词有:literature,catalogue,booklet,pamphlet,brochure,leaflet,bulletin,data,information sheets,manual,instruction等等。Literature无论从内容还是形式上讲,都可以说是这类词的总称。译成汉语,可统称为“资料”。上面三个例子都可以证明,literature可作为各种“资料”的总称。例1 中的两套literature没有提及具体形式,例2 中的literature 以leaflets 的形式出现,例3 中的literature以data sheets的形式出现。
二、Market请看下面的例句: 1.Goods already manufactured in Italy and successfullymarketed in foreign countries could be produced in and exportedfrom China.在意大利已有生产,而且在国际市场上成功地打开了销路的产品,可以在中国生产并出口。 2.To market a product for a producer on a worldwide orregional basis is what Woodward does best.为生产厂商在全球或某一地区推销产品是伍德华企业最得心应手的业务。 3.The success or failure of a product is directly related to themarketing of the product.推出一个产品,成功还是失败,就看对该产品的开发和市场开拓的工作做得如何。 4.Dickerson is an international marketing companyspecializing in fertilizers,chemicals,cocoa,pesticides,coal,agricultural products and many others.迪克森企业是一家国际贸易企业,专营化肥、化工产品、可可、杀虫药、煤、农产品及许多其他产品。当market 用作动词时,我们就会将它与sell等同起来,但是在商务英语中,market一词远非“售”、“买”那么简单。例1 、例2 是market 作及物动词的例子。如例2 marketa product意思是:包括对产品的研制、市场调研、生产和销售的协调。譬如说,某一厂商的技术探讨部门研制出了一种新产品,对这种新产品是否能进入本国市场或国际市场,要做一系列的调查探讨和进入市场前的准备工作。这部分工作叫做development of a new product(新产品开发),它也包括在to market a product 的范围里。在这种情况下,to market aproduct 译成汉语可作“产品开发和市场开拓”解,正如例3所示。当market 作不及物动词时,与trade同义,指“在市场上进行买卖活动”。A trading company 也可称为amarketing company贸易企业、中间商。
三、Claim请看下面的例句: 1.We have put the damaged carpets aside in case you needthem to support your claim against the shipper for compensation.我方已将损坏的地毯拣出来了,如你要向发货人索赔的话,可用以作证。 2.So much for what I want to say about the claim.Now Iwould like to hear your comments.我对索赔的意见就说这么多,现在想听听你的意见。 3.This claim has been kept outstanding for many years.Theproblems involved are so complicated that I really don ’t knowhow to tackle them.这笔索赔已经拖了好几年,所涉及的问题很复杂,我真不知道该怎么处理。 4.With reference to your letter of Sept.6 in which a claimwas lodged for the short delivery of 1.5 metrec tons chemicalfertilizer,we wish to express our deepest regret over theunfortunate incident.对于贵方9 月6 日来函就短装1.5吨化肥提出索赔一事,我们深表遗憾,这实属不幸之事。在商务英语里claim作名词时,作“索赔”解,如果不知道这一点,就难以正确理解以上各句。
|