摘要:本文研讨了高职高专商务英语系翻译课的改革,根据高职高专商务英语系翻译课的近况,指出了高职高专 商务英语系课改革的依据及改革的设想,以期抛砖引玉,引起大家的重视。 关键词:高职高专;商务英语翻译课;改革;设想
如今,随着对外交往的不断增加,英语翻译发挥着越来越重要的影响,也因此引起越来越多的重视,从许多高等院校英语系翻译课的设置方面即可见一斑。但是,这种重视依然是不够的,而且,翻译课的教学措施也有值得商榷的地方。 一、高职高专商务英语系该不该设翻译课针对高职高专院校的实际情况,对于翻译课该不该设的问题,人们各抒己见。职业教育是一种就业教育,以市场为导向,其目标是培养运用型和技术型人才,非常重视锻炼学生的运用能力。温家宝总理在2017年11月7日全国职业教育工作会议上强调指出,“我国职业教育的根本任务,就是培养适应现代化建设需要的高技能专门人才和高素质劳动者”。就高职高专商务英语系而言,我们一方面要求学生打好英语语言基础,另一方面,也是更重要的方面,要注重培养学生实际应用语言的能力,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力。而商务英语翻译能力正属于这一范畴。一部分高职高专学生毕业后参加工作,会面临各种各样的翻译任务,所以,在学校期间应该教授给他们一些常用的翻译技巧,而且,高职高专学生的英语水平也需要通过翻译课加以提高。因此,高职高专商务英语系应该而且必须开设翻译课。 二、高职高专商务英语系翻译课程近况本人针对广东各高职高专院校商务英语系翻译课程的设置和教学状况进行了调查,发现关于翻译课的重视程度不尽相同。在翻译课设置方面,大致有两类:一类未设置翻译课,如广州民航职业技术学院,为了弥补这方面的不足,他们开设了口语课。第二类设置了翻译课,在这类院校里,又可以分成三种情况:一是只开设笔译课,如广东工贸职业技术学院等院校;二是开设了笔译课和口译课,如广东财经技术学院;三是开设了商务英语翻译课,在教学过程中,兼顾口译和笔译,如番禺职业技术学院、广东轻工职业技术学院等。由此可见,翻译课已经引起了大家的重视,但显然还需要更加重视。
三、高职高专商务英语翻译课程改革的依据在翻译课的教学过程中,笔者越来越感到进行课程改革的必要性。本人认为,进行翻译课的改革势在必行。 第一,从职业教育本身的要求看,对高职高专商务英语翻译课教学进行改革是职业教育本身的迫切要求。职业教育是一种就业教育,必须始终把就业放在第一位。就商务英语系而言,必须加强学生就业的竞争能力,这其中就包括翻译能力。 第二,从毕业生跟踪调查情况看,他们中90%以上的同学要求教师在以后的教学过程中更加重视翻译练习,特别是口译训练。本人一直在跟踪我系毕业生的就业情况,他们中至少50%以上的毕业生都从事和翻译相关的工作,有些做的是笔译,有些做的是口译,也有些笔译、口译兼做。因此,他们的要求就是社会实践对翻译课教学改革的要求。 第三,从学生问卷调查看,同学们强调了口译及其练习的重要性。在上翻译课之前,本人在所教授的04级商务英语1班和2班做了调查问卷,主要是调查他们对翻译课的教学形式、教学内容和教学措施的意见。问卷内容如下:你认为翻译课更应该重视笔译还是口译?其合理的比例如何?就翻译课的教学内容而言 ,你认为最应该注重哪些?就翻译课的教学措施而言,你认为应该以教师为主还是以学生为主来组织教学?结果发现:在教学形式上,认为应该教授口译的占84%左右;认为口译、笔译兼重的占16%左右。在教学内__容上,70%左右的同学认为应该教授实用英语,如合同书、说明书等。在教学措施上,100%的同学要求加大学生练习的比例和力度,强调“以学生为中心”。
6周以后,本人再次做了问卷调查,主要让学生就前一段时间上过的课程给出意见和建议,结果和前一次调查差不多。总之,“以学生为中心”的教学理念要求教师在制定教学大纲、教学计划书、教学进度、教案等教学文件时一定要考虑学生的需求、能力等实际情况;在进行课堂教学时要激励学生最大程度地参与到其中。 第四,从专业指导委员会的反馈看,委员们最了解企事业单位所需要的人才状况,他们也强调了进行教学改革的必要性。我系商务英语系于2017年9月成立商务英语系指导委员会,聘请企事业单位决策管理者及专业人士加入专业指导委员会,参与教学计划的讨论和制定,部分委员还通过举办讲座,担任外聘教师,英语论文,以组织、安排学生在实习期间参观企业或工厂的方式参与到教学过程中。
|