(一)语用语言失误例1:I am sorry to hear your grandfatherkicked the bucket(.一个学生在听说其外国朋友的亲人去世时,表示安慰时说的)略论:汉语中的一些表达形式与英语中的一些表达形式原义基本上是一致的,但他们使用的语境并不完全吻合。“kick the bucket”译成汉语有“死”的意思,但在英语中它是一个贬义词,有“完蛋”之意。学生把“安慰”变成了“侮辱”。如果他用“pass away”,这种尴尬的局面就不会出现了。 (二)社交语用失误例2:I didn’t expect you could make suchdelicious food!(把“没想到你能做一手好菜!”译成英语来表示夸奖)略论:汉语中的“菜真好吃!”表示夸奖,但不可以用上述英文来表示夸奖,关于以英语为母语的人来说,这句话的含义是:说话人一直认为对方是一个不会做菜的人。例3:Hello,Teacher Smith.(一学生用来称呼自己的外教)略论:英汉称呼系统并不对应,英语中要直呼(姓)名,或者用“Sir/Madam”,也可以用Mr./Mrs./Miss加姓氏的称呼法。像“teacher”、“engineer”“、manager”等表示职业的词一般不用于称呼。该学生受母语的作用,对外教的称呼不符合英语习惯。 四、产生语用失误的原因略论 (一)语用语言失误的原因语用语言失误是因语用者缺乏正确理解或恰当使用会话双方当时共同的语言形式和语用功能来表达用意的能力而产生的错误。/英语论文不同语言系统具有不同的规则和形式,在跨文化交际中,交际者必须使用目的语的语言规则和表达形式。英汉两种语言属于不同的语系,因而在书写形式、句式结构、语法规则等方面存在较大的异同。所以,在使用英语时,我们必须转变语言习惯,使用规范的英语表达形式,尽可能少地受母语作用,避免出现中式英语。此外,在学习过程中要加强语境意识,在不同的语境中选择恰当的语言。脱离语境来使用语言,往往会导致语用失误的产生。 (二)社交语用失误的原因产生社交语用失误的原因有很多,其一就是受到社会文化背景的作用而产生语用失误。社会文化背景指语言使用者所属的语言社团内部长期形成的历史、文化、风土人情、价值观念、共有知识等。社会文化背景因素在言语交际中起着重要影响,尤其在跨文化交际中它的影响更为明显。语言是文化的产物,具有文化特色。每种语言中都有一些词汇、短语等带有深刻的文化内涵。例如,在中国文化中“,龙”是人们心目中最神圣的动物,因此大量有关“龙”的词语是褒义的,如望子成龙、龙雏凤种、龙凤呈祥等。而在西方文化中“,dragon”是一种凶猛残忍的动物,因此,英语中有关“dragon”的词语并不是褒义的。所以,在跨文化交际中,交际双方受不同的社会文化环境的作用,经常会遇到文化障碍。这时交际双方往往需要选择以哪一种文化语境为原则来理解对方的话语。如果双方各按照自己的文化语境来进行言语交际,就会产生文化障碍,容易导致交际失败。 此外,在交际话题的选择上,忽略目的语民族的话题取向往往会导致交际失败。不同文化背景的人具有不同的话题和价值观念,在一种文化中被认为是理所当然的事情,在另一种文化中却被认为是很不合适的。例如,在交际中中国人乐于谈收入、年龄、婚姻、家庭、子女、住房等话题,但是与说英语的人谈论这样的话题,他们就会觉得其隐私受到侵犯,而感到不悦。他们感兴趣的话题是天气、旅游和,英语论文,英语论文题目 |