文化间性翻译理念是对文化内涵的深入思考,也是对翻译理念的升华,在文化交际过程中,翻译是其中的一个重要途径,其中的文化间性翻译理念对文化交际与发展也同样具有着深刻的意义。(一)文化间性翻译理念在文化交际中的问题翻译过程中不仅是单纯进行语言意思上的转义,更包括了对语言环境以及文化交际目的等内容,文化间性概念下的翻译能够更好地为达到交际影响而服务。在具体的文化交际发展过程中,主要存在着以下几个方面的内容:1.文化交际中交际隔阂根源的确定。文化间性翻译做到了不同文本之间的转义,使得作者原本的表达意图被放置到了另一个文化形态中进行表达,既要最大限度的保持原意,又要与被翻译过程来的语境保持一致,从而减少文化交际中的隔阂。造成文化交际中隔阂的原因是多方面的,对这种交际隔阂根源的确定、根据这种根源进行破解,能够使得交际过程更好的完成。在翻译过程中,间性理念强调了个人和集体的共同利益,鼓励用比较包容的立场观念去进行文化意图的转换。确立、包容这种文化中的隔阂,能够使得交际双方更加尊重彼此、消除异同性,达到翻译效果的融合,交际行为也更加方便。2.用文化间性翻译达到交际中的平衡。译者在进行翻译工作的过程中需要不断平衡两种文化之间的取舍以及需求,达到翻译过程的均衡结果,从而带来交际上的平衡。在文化间性的翻译过程中,译者应该感受到不同语言环境下的受众需求,采用灵活的措施方式进行翻译工作,巧妙地应用一些文化因素去进行翻译上的完善,从而改变译文读者与原文之间的对立与隔阂感,带领读者更好地去进行思想观念上的交换,进行价值观念、文化艺术等方面的审美。3.文化间性翻译需要有相应的跨文化交际行为。文化间性翻译最终达到的是一种跨文化交际行为的实质。通过对文化间性理念的学习和认可,让译者意识到翻译过程中对文化交际的重要影响,促使其更好的完成相应的翻译过程。文化间性翻译是对文化间性理论的检验和实践过程,能够消除文化交流过程中的歧视、冲突等问题的发生,建立起跨文化交际的良好平台。文化间性翻译是在具体的跨文化交际行为的背景下进行的,达成人类文化共同发展的目的。(二)文化间性翻译理念在文化交际中的意义文化间性翻译理念具有坚实的哲学和文化基础,是翻译工作者在实践过程中的理论产物,能够促进文化交际的更好达成,对促进和发展文化交际具有广泛的意义。1.文化间性翻译理念丰富文化交际中的文化内涵。通过文化间性翻译理念的带动,能够极大的丰富文化交际过程中的文化内涵。文化间性理念下在翻译过程中洞察译者、译文、原文以及原作者之间联系,并且对不同背景下的文化进行融合和交融,使得原本交际过程中的文化内涵得到加强。不同文化在碰撞过程中会对原有的价值观念、文化传统产生作用,从而发展和延伸出新的文化内涵。2.文化间性翻译理念带来文化交际中的新格局。文化间性翻译理念不仅带来了翻译过程中的新思维、新措施,也在文化交际过程中注入了新的生命力,形成新的格局。随着世界一体化进程的不断加快,文化交际活动更加的频繁,不同民族的文化在交流过程中已经不再是简单的碰撞,而是进行了一种文化位置的互换,作用自身以及对方的文化发展,形成一个相互作用的文化交际的新格局。文化交际活动是当今世界进行经济、政治以及文化等方面交流中的重要组成部分,不断丰富和完善文化交际过程能够对人类整体的精神文明建设产生促进影响。文化间性翻译理念来源于哲学观念,也在翻译实践中得到了发展,是一种包容的、灵活的间接文化翻译过程。文化间性翻译理念对文化交际发展具有重要影响和意义,通过两者之间的积极影响,能够使文化交际活动更好地促进世界文化的发展。 |