二、对商务英语翻译教学的启示 翻译教学是高校商务英语专业培养商务涉外人才的重要环节。商品品牌在国际市场上形象的得失提示我们要面向21世纪做好以下几方面的教学工作。
(一)转变传统教学理念,优化课程设置 传统的商务英语专业课程教学往往着眼于语言层面的教学,商务英语基础课如综合英语、英语泛读等课程忙于夯实学生的听说读写的语言功底,注重学生语言技能的培养。商务英语翻译课程也往往集中于语言层面的英汉比较,翻译技巧的传达,独特结构的处理方式以及商务英语语言文体意识的培养,往往忽视了商务英语基础教学和翻译教学中的文化因素,忽视了对学生文化认知和审美能力的培养,在某种意义上讲,使得商务涉外人才的终极培养目标打了一定程度的折扣。21世纪商务英语人才的培养应该强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把目的语文化意识培养作为教师教学和学生学习的目标之一。世界经济一体化和全球化并不意味世界各民族文化已经趋向大同,而是仍然存着民族文化的多样性和文化本土化。文化的本土意识特点依然是涉外商务活动的绊脚石,翻译教学在夯实语言基础知识的前提下要增大文化教学的砝码,训练学生的文化感知力和文化再现能力,培养出语言和社会文化能力兼备的人才。 商务英语翻译课堂教学的目的既要引导学生综合运用已掌握的英汉两种语言的知识和能力,分析比较汉英两种语言和文化的异同,又要通过学习翻译的基本知识、基础理论、翻译技巧等进而培养学生从事商务活动和涉外翻译的能力。根据这一微观教学目标和商务英语宏观教学目标,要对商务英语课程设置进行优化配置。商务英语课程优化应服从和服务于培养商务人才的目标,将英语与汉语、东方与西方的文化差异对比作为教学的核心组成部分,列入培养方案,对现有的课程设置、教学计划进行必要的补充和调整。一个完整的商务英语人才培养的方案和教学体系应该在重视语言能力培养的基础上增设“国际商务文化”、“国际商务跨文化传通”、“语言与文化”、“文化翻译”等涉及中西方文化对比的课程或教学内容,这样设置最终把语言教学和文化教学有机地衔接起来,最终达到培养商务英语和涉外翻译人才的目的。
(二)培养学生的文化认知和审美能力 优化课程设置是商务英语专业培养合格人才必不可少的一环,同时现有的翻译课程教学应该从中西哲学观念、民族文化心理、价值观取向、和文化审美意识等几个方面培养学生的文化认知和审美能力。
1•哲学观念 就文化的基本形态而论,中华文化是一元的,而西方文化是多元的。中华民族自古以来一直坚持一元论,即天、地、人是自然而和谐的整体。“天人合一”是我国传统文化中的一个基本哲学观念。与中国文化恰恰相反,欧美文化历来坚持多元论的观点,特别强调自然界的变化和差异,强调个人 |