从经济准则看俄语格言的变体[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:王教授更新时间:2017-04-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

 摘 要: 经济准则力求用最少的消耗达到最好的效果,这符合现代社会的发展需求。语言随着社会的发展进步处于不断变化当中,出现了各种丰富多彩的语言现象。俄语格言的变体正是以其简洁明了的特点方便而且加强言语交际,探讨俄语格言的变体关于掌握俄语格言及灵活应用格言具有重要意义。
  关键词: 经济准则 俄语格言 变体
  一、引言
  语言的发展除了与语言自身系统相关外,英语论文题目,还与社会的发展变化息息相关。随着社会生活节奏的加快,用最短的时间传递最丰富的信息成为人们进行言语交际的追求。为既完成交际功能,又减少力量消耗,达到信息传递快速、言简意赅的交际要求,经济准则便应运而生。法国语言学家马丁内(А.Мартине)在其作品《语音演变的经济准则》中从历时的角度论述了语言的经济准则,他认为语言的革命一般来说是由人们需要交际、表达又追求最小的心智、体力活动之间矛盾产生的,其中人的惰性是一个不变的作用因素(Алпатов,2017:290)。在马丁内之前,俄罗斯学者杜恩·德·库尔德内曾提到过语言中的经济准则。在早期作品《对于语言学和语言的几个普遍意见》中,他提出了促进语言发展的五个因素:习惯(无意识记忆)、追求节省、无意识忘却、概括和区别(Алпатов,2017:126),其中“追求节省”是经济准则的完善体现。
  “追求节省”体现了经济准则,但经济准则并不是越省越好,而是相对的,它要求在不作用传递信息的前提下尽量缩减所使用的言语量,使用简洁、明了、缩略的表达方式,从而节省听说双方的时间,使言语交流变得快捷而流畅,反之则会造成歧义或失误。
  受经济准则的作用,在语言的发展过程中产生了各种各样的语言现象,俄语格言的变体正是经济准则的体现。人们在应用俄语格言时往往只取其中一部分或者替换其中的某一部分,既汲取格言中的精华达到应用格言的效果,又结合实际情况表达自己的意愿。因此,俄语格言变体的发展符合时代快速发展的需求,既为人类的言语交际带来了便利,又为语言的丰富作出了贡献。
  二、俄语格言的变体
  格言充分体现了语言使用中的经济准则:短小精悍,一语中的,不亚于滔滔不绝的长篇大论。而且反映人们共识的格言是无可争议的,具有权威性,人们通常会借助格言表达或论证自己的观点。因此,英语论文题目,人们在借助格言表达或论证自己的观点时会自觉不自觉地应用经济准则。В.Г.Костомаров指出,借用格言表意的同时往往会伴有格言形式的变体,他们会被截短、补充或改写(Костомаров,1990:80),这是交际主体的人发挥积极性的重要体现。
  俄语格言被截短、补充或改写往往是同时进行的。截短一般会伴随着补充,补充意味着改写。有些格言在使用时不取整句,例如:Это—журавль в небе(这个东西可望而不可即)对应Лучше синица в руки,чем журавль в небе(飞鹤在天不如山雀在手;宁要切实可得的小东西,不指望得到无把握的大东西);Его статья—первый ком(他的文章一团糟)对应Первый блин—комом(万事开头难);Теперь я могу гулять смело(现在我能去散步了)对应Кончил дело—куляй смело(事毕一身轻)。这些语句只截取格言中的一部分,但是已经形象地把意思表达出来。因此,人们对格言变体的应用就是应用经济准则的一个很好的体现。
  有些格言一般只被替换一个关键词,而且在报刊标题中使用尤为突出。例如:Ученье—свет,а работы тьма.(试比较:Ученье—свет,а неученье тьма.学则明,不学则暗);Тише едешь,хуже будет.(试比较:Тише едешь,дальше будешь.宁静致远);Тело мастера боится.(试比较:Дело мастера боится.事怕行家);Книга–источник дохода.(试比较:Книга–источник знания.书是知识之源);Телу время,потехе час.(试比较:Делу время,а потехе час.工作娱乐各有定时);В холодке,да не в обиде.(试比较:В тесноте,да не в обиде.虽说很拥挤,却没人受人欺)。用这种措施改变广为人知的格言,表意准确,使用巧妙。
  有些如:Две “головы” хорошо,а одна лучше.(试比较:Ум хорошо,а два лучше.集思广益);Бедность—ужепорок.(试比较:Бедность не порок.贫非罪);Здравствуй,племя младой,но знакомое.(试比较:Здравствуй,племя младой,незнакомое.你好,不熟悉的年轻的民族)等,已经获得完全相反的意义,添加带有转折意义的表达方式或是改变对比语句的前后顺序是获得格言变体的一种方式。
  综上几种俄语格言变体的表达方式不难看出,无论在日常言语交际中还是报纸杂志上,经济准则与格言的融合使表达获得意想不到的表达效果,体现了言简意赅、短小精悍的特点,这些对我们日常交际中对格言的灵活应用不无借鉴意义。
  三、结语
  经济准则作用下语言的发展变化总体上是符合人类交际需要的。一方面,它使语言在发展变化过程中不断得到丰富,方便了人们的日常交际。另一方面,在使用过程中锻炼了人的思维,开阔了人们的眼界。俄语格言变体的应用遵循了语用经济准则,使言语变得更生动。了解俄语格言的变体有助于我们在学习和实践中更灵活地应用格言,关于学习和探讨俄罗斯思维、文化具有重要意义,更重要的是格言的指导影响有助于规范人们的行为,从而完善自己。
  参考文献:
  [1]Алпатов.В.М.История лингвистических Sучений[M].М.,Языки славянской культуры,2017.

免费论文题目: