中西方交流已越来越广泛,由于中西方在文化背景上存在着很大的异同,如果在交往中不懂或忽视了西方国家的风俗习惯,就容易引起对方的误会,甚至会导致不愉快的事情发生。为此,下面向大家介绍一下英美国家的人在问候、告辞及称呼上的风俗习惯与常用语言。
一、 Greeting 问候
中国人见面时习惯说:“你去哪儿?”而英美国家的人则是根据不同的时间会说:“Good morning/ Good afternoon /Good evening” 如果是熟人见面则会说:“How are you?(你好吗?)”,回答常是:“I’m fine, thank you, and you?(我很好,谢谢,你呢?)”。如果双方联系比较密切或者是好朋友,见面时则常说:“Hello”或“Hi”。
另外,英美国家的人见面时常会谈论天气。“Lovely day, isn’t it?(多好的天气呀!)”或“Terrible weather, isn’t it?(天气真糟糕呀!)”。
如果对西方人说:“Where are you going?”则会被认为是很不礼貌的。因为这是他们的私事,是别人不应干涉的。
二、 Parting 告辞
在非正式场合,如吃便饭、串门或者看电影,如果需要先离席,英美国家的人习惯说:“Excuse me”“I should go now”“I must be off”“I’d better go now”等。如果主人请你吃饭,分别时不要忘了说:“Thank you for the dinner!”,同时主人对客人的光临也会表示谢意:“Thank you for coming,英语论文题目, I’m glad you’ve enjoyed yourself!(谢谢光临,很高兴你玩得很开心!)”。
我们中国人则在分别时总是说:“I’ll go first.(我先走了。)”而英美国家的人对此会误解为:客人们该走了,已有人先离席,其余的人该离去了。
三、Addressing 称呼
英美国家的人对不同的对象会采用不同的称呼,一般有以下几种称呼:
1. 对不知道名字的女性称lady,对不知道名字的男性称gentleman, sir。
2. 对已知姓氏的男子,在姓的前面加Mr,对未婚的女性用Miss,对已婚的女性用“Mrs / 其丈夫的姓”,而Ms则可用于已婚或未婚的女子。
3. 夫妻之间通常直呼其名,还可称dear, darling,honey,sweet heart等。
4. 兄弟姐妹之间常直呼其名。
5. 如果双方是好朋友或联系较密切,英美国家的人常喜欢用对方名字的昵称,如Edward(爱德华)—Ed(爱德),Andrew(安德鲁)—Andy(安迪)等。
在中国,人们习惯把某人的职业、行政职务加在姓的前面,如:Teacher Wang(王老师),Manager Li(李经理),Principal Zhang(张院长)等,英语毕业论文,其实这是不符合英美国家人的习惯的。 |