预设(presupposition)也称“前提”、“先设”,它是一种潜在的已知信息,是交际双方共同认可的背景知识,是预先设定或先决的条件。根据其在语义和语用中的不同承担者,可将预设分为语义预设(semantic presupposition)和语用预设(pragmatic presupposition)。前者依赖于语言的形式和结构,可从句子内部得到;后者涉及言语交际中人的因素和语境因素,只有结合语境通过一定量的相关推理才能获得有意图的信息。语用预设把预设和说话人关系在一起,在话语中具有多种功能,反映了说话人的语用策略和交际意图,具有实际的交际意义,涉及较多的语境因素。越来越多的语言学家认为,合理的预设理论应该而且只能从语用的角度来建立。本文主要研讨语用预设对大学英语教学的作用。 大学英语教学的目标是培养学生的英语综合运用能力,即听说读写译能力。当前,非英语系学生普遍存在听说能力较弱的问题,一方面是学生认为自己基础太差,弥补起来耗时耗力,并且大部分是徒劳无功;另一方面是大多数学生对东西方语言、文化等方面存在的异同不甚了解,导致理解起来比较困难而失去学习英语的信心。笔者在教学过程中发现语用预设在大学英语教学中起着非常积极的影响,本文主要从听力对话、阅读理解和翻译等三个题型进行研讨。 一、大学英语教学与语用预设略论 1.听力对话中的语用预设略论 从大量的教学实践中我们发现,英语听力训练和试题中都存在着一些特殊的预设现象。将语用预设知识融入课堂,向学生灌输语用预设的相关知识,将有助于提高学生的语言推理和话语理解能力,使听力不再是英语学习的障碍,对提高学生英语学习水平具有积极的意义。这里以实例从语用预设的角度对听力对话部分进行略论,帮助学生克服一些听力障碍,提高听力理解水平。 (1)A: Jack really does smoke too much. B: One should imagine he had never heard the word “cancer”. 略论:B的回答包含了一个共性的前提:吸烟可致癌。没有这个预设作为前提条件,也就缺乏共性的背景信息,言语交际双方就无法合作,无法进行语用推论了,所以A能理解B的答语。此外,应该考虑话语在对话中的合适性,不能割裂对话所处的语境,这种假设的语境必须符合现实语境,否则就会认为此对话毫无意义。 (2)M: Lucy, this is the fourth time you’ve been late this week, you’ll have to do better than that, or might fine it necessary to fire you. W: It won’t happen again, I promise you. Q: Who spoke to Lucy? 略论:对话中我们了解到发话人说的Lucy这周已经是第四次迟到了,还提出fire这样的信息。只有老板解雇职员,而不是职员炒老板的“鱿鱼”,是这段对话所蕴含的语用预设。因此,通过这一预设我们不难推断对话双方的联系是老板和职员之间的联系。 在听力测试中,发话者不可能也没有必要将所有的信息都以断言的方式编排到信息流中,发话者为了语言表达的简洁性和经济性,可以根据自己的假设将听者已了解或被认为是没有异议的信息处理为预设信息,而在大部分听力对话中,都存在着大量的预设信息。听力测试的特点要求学生具有敏捷的信息反馈能力,善于根据言语交际表现出来的信息,抓住最能反馈某种环境或职业特征的关键词,利用语用预设知识在众多语境中选择出合适的交际语境,结合自身的背景知识进行成功的推断。意识到这一点,并且在实际操作中找到这一点,就抓住了听力学习和应试的技巧。 2.阅读理解中的语用预设略论 阅读理解是各种考试必不可少的题型,也是大学英语教学中的重点训练部分,在阅读理解部分,短文和给定选项之间都存在着某种特殊的预设联系,它通过词汇、句型、结构等形式得以体现,对理解短文内容和解题具有至关重要的影响。选项的设定是根据短文而建立的,而短文本身又是正确答案的前提条件,所以正确答案必然会预设出一定量的预设信息。至于其他答案则具有一定的干扰影响,与正确答案有相似、相近或相关之处,共同拥有部分信息,而这些信息之间以及它们与短文本身之间又构成新的预设联系。也就是说,我们可以根据给定选项中的前提触发语,在阅读短文之前构建框架,推测短文的焦点以及所提问的信息,进而限定正确答案的范围和方向。请看下例: 阅读材料中有这样一句话:He has stopped beating his wife. 此句中“stop”一词触发了事实预设“He beat his wife in the past”。从这样一个预设中读者可以得到这样的信息:他曾经对妻子不友好。那么关于问题:“他过去的行为可以用哪个词描述最佳?”阅读者很快就可以得到答案。像这样的预设触发语在阅读理解中有很多,了解这些触发语不但可以提高读者的阅读速度,还可以帮助读者迅速,正确的掌握阅读信息。提高学生阅读能力。 3.翻译教学中的语用预设略论 预设理论同样被广泛应用于翻译教学和实践中,因为不同民族不同的思维方式导致对语用预设的认识各不相同,在某种语言中语用预设不言而喻,无需加以表现,而翻译成另外一种语言后却要在语言中体现出来,甚至加以强调,否则就会给目的语文化的读者造成理解上的困难。因此,正确处理语用预设,是翻译中一个极为重要的问题,译者不但需要了解在原语文化缺乏什么预设,而且在目的语中还要将其体现出来。请看下例: If you are expecting the stork to visit your home this year and he has come by way of Royce city he will have to bring a check-book to pay his bill before delivery. 如果尊夫人有喜,要来罗伊城留产,请备足款项交费,才能接生。特此通告。(《光荣与梦想》王宗炎译) 在这句中stork是一个文化负载词,在原语中蕴含着丰富的文化内涵,目的语读者即中国读者不拥有这种文化预设前提的共有知识,译者在译文中对此进行阐释,将其隐含的文化内涵体现出来,从而使预设信息具体化并得以传达。根据英国民间传说,英语论文,婴儿是由鹳鹤stork带来的。 这种文化异同造成的信息不对称实际上是一种语用预设的缺损导致的,因此,英语毕业论文,在翻译中除了翻译字面的意义,还应当恰当处理文本语言的含义和意图,根据适当的语境设想的语用前提在目的语中加以调整并予以再现。 二、语用预设对大学英语教学的启示 1.将文化背景知识融 |