论文摘要:有效的课堂教学模式有助于加强语言愉入。学习者在习得语言知识,获得语言技能的过租中呈现出阶段性的特征。通过略论录为广泛运用的语法翻译法和交际法.研讨这两种措施在我国外语教学中的综合运用。 一、引言 大学法语课程教学要求规定大学法语教学的性质是“大学法语是以法语语言知识与运用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系”。因此,在大学法语教学实践中,为了适应大学法语教学改革的新要求,如何教好外语,采取何种教学模式能够使习得者尽快获得目的语成了摆在外语教师面前的一个十分重要的问题。实践告知,有效的课堂教学模式有助于加强语言抽人,学习者是通过对语言知识的不断翰人和积累而最终获得一定的语言技能,所获得的语言技能又促使学习者习得新的语言知识,这就决定了学习者的语言知识具有阶段性的特征。针对语言的阶段性特征,我们便要根据不同的阶段,采取不同的教学模式。本文通过略论最为广泛运用的语法翻译法和交际法,研讨这两种措施在我国外语教学中的综合运用。 二、语法翻译法及其运用 语法翻译法 历史 悠久,它是以学习语言的语法系统为中心的措施。有些语言学家和教师认为,语法教学是外语教学中不可缺少的一部分。H~r(1983)认为,掌握语法对任何语言学习者都是最基本的。月exande巾988)指出,精确掌握任何一种语言的根源是语法。他认为,语法起着支柱性的影响,语法律习是习得任何一种语言的捷径,法语毕业论文,它在语言教学中的影响不容忽视。如果不学习语法,那就很难甚至不可能具有说出既符合语法习惯又能让人接受的句子的能力。 我国学者王笃勤(2002)在“法语教学策简论”一书中谈到了显性语法教学与隐性语法教学。“交际能力的培养离不开语言能力的 发展 ,语言能力是交际能力的基础部分,而构成语言能力的语法也 自然 不可忽视。传统的语法教学以显形手段为主,交际教学中的语法教学隐性成分增大。”“1989年,Scott在一高级法语口语班进行了显性与隐性教学的实验。口语班同学分成两个小组,实验组接受显性教学,学生听教师讲解语法规则;控制组接受隐性教学,听含有相同语法项目的故事。结果发现即使控制组多听上十遍,不论是在口头测试中还是在笔头侧试中都无法超过实验组。” 通过这个有趣的实验我们发现位得语法规则后进行语言学习会省时省力很多。语法翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解单词和句子的涵义,法语论文题目,特别是在基础学习阶段,学习者主要表现为大里吸取词汇知识,点滴积累语言点,掌握语言的基本句型,以求达到初步的语言表达技能。翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对外语词句造成理解不确切的情况和因而养成的一知半解的坏习惯。确切理解在外语学习中是十分重要的,只有这样,所学的知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。 关于非法语系的新生,进人大学后由于他们的法语水平参差不齐,部分同学法语基础较差,有些甚至没有学过高中法语。直接实行交际法语教学来提高他们的语言使用能力是不 科学 的,会使他们觉得很难适应大学阶段的法语学习。从而产生心理压力及对自己不自信。其实就连倡导交际法的Wilkin:也认为:学习的第一阶段可侧重rule。,第二阶段偏重rul.ofuse.即使学生到了大二或大三,课文中的大部分句子,尤其是长句和难句,关于母语已经相当巩固的学习者来说,采用语法翻译法还是最简便可行的。人类的语言是一个系统,有其结构和规则,语法是某一语言结构和规则的 总结 。我们学习任何知识,都可以找出 规律 性的东西,学习外语也一样可以找规律,找规律就可举一反三,触类旁通,因而少走弯路,提高学习效率。 因此,在积累语言知识的基础阶段,尤其针对刚人校的新生,可以以语法翻译法为主、交际法为辅来激发学生的学习积极性,使学生有一个适应过程.教师组织教学时注意尽t重复其学过的知识点和语言点,达到尽量补齐法语基础的目的;一般来说,人校后坚持半年上述教学措施,学生就能完全适应新的教学措施和模式并对法语学习有了新的认识和浓厚的兴趣,同时也不会对他们原高中阶段的教学措施采取完全抛弃、完全否认的态度。 三、交际教学法及其运用 |