论俄汉文学翻译中四字格的使用 [俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

四字格是汉语中十分常见的结构,四字格的形成和广泛使用符合汉民族自古以来就形成的“以偶为正”的审美习惯,具有深厚的文化基础。目前为止有关四字格的定义还没有形成一致意见,因此对其范围的界定也是见仁见智。本文所探讨的是最广泛意义的四字格,即搭配相对固定,但具体使用中又具有一定灵活性的,由四个汉字组成的组合或结构。四字格中有相当一部分属于成语,但四字格和四字成语二者并不等同。每种语言都有自己的特点,同西方语言相比,俄语论文范文,四字格为汉语所特有,是汉语的特点,也是优势。外汉翻译中四字格的使用不可避免。优秀的译者不仅需要精通外语,还要精通自己的母语,能选用译语中最合适最恰当的表达手段再现原语原作形式和内容两方面的意义。 本论文正文包括六部分:一,绪论:介绍目前翻译界对文学翻译中四字格使用的态度,阐明作者观点:二,介绍四字格的概念、特点及历史文化基础,四字格与成语的关系;三,俄汉文学翻译中四字格使用的可行性和必要性;四,结合翻译实例,考察四字格在俄汉文学翻译中的使用状况;五,作用俄汉文学翻译中四字格使用频率的因素;六,俄汉文学翻译中四字格使用的限度。最后是结语和参考文献以及致谢辞。 本文力求通过探讨大量翻译实例,俄语论文题目,并结...

免费论文题目: