摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 最近几年来,俄语毕业论文,中俄两国在政治、经济、科技、文明、军事等范畴的交换日益活泼,社会对俄语应用型翻译人才—特殊是笔译人才的需求越发急切,我国高校俄语系适应时期成长趋向,纷纭在本科高年级开设笔译课。一方面,愈来愈多的俄语界学者开端存眷笔译教授教养理论,笔译研究热忱低落;另外一方面,俄语笔译教授教养存在严重缺乏。年夜多半高校以单一的笔译课来取代笔译专业,笔译的学科位置还没有稳定,缺少明白的教授教养年夜纲。在课程造就规格、教授教养办法、练习手腕、评价措施上,步调一致,没能构成操作性较强的课程尺度。运用迷信的课程设计办法,树立俄语笔译课程系统,无疑是进步笔译教授教养质量的主要手腕。几年来,北京第二本国语学院俄语专业为了完美笔译课程系统,停止了一系列的教授教养改造与课程改造,不只屡次聘任俄罗斯有名笔译专家对高年级先生停止笔译技巧培训,并胜利地举行了全国俄语笔译年夜赛。笔者对二外俄语专业笔译课停止了两年的跟踪不雅察,具体地记载了中国笔译教员教授教养案例(3个学期)和俄罗斯笔译专家的笔译培训案例(56学时),激发了对俄语笔译课程设计的思虑。本文联合外语课程设计实际与笔译实际,对俄语笔译课停止了实例剖析,提出了有针对性的笔译课程设计建议,并测验考试着制订了俄语笔译课程系统优化计划,愿望本研究可以或许为二外俄语专业,同时也为我国其他高校俄语笔译课程扶植供给必定的自创与启发。本文阐述共分四章:第一章概述了笔译课程设计研究现状,俄语论文题目,对课程设计、外语课程设计的成长过程停止了梳理,并分离对英语、俄语笔译课程设计现状停止了客不雅评述;第二章论述了相干的外语课程设计实际和笔译实际;第三章对二外俄语笔译课程设计从课程需求、课程目的、课程内容、课程组织等方面停止实例剖析;第四章则针对剖析成果,提出俄语笔译课程设计的建议与优化计划。 Abstract: In recent years, China and Russia in the exchange of politics, economy, science and technology, culture, military and other areas has become increasingly active, social of Russian using translation talents, special is translation talents demand more urgent, our college Russian professional adaptation period development trend and diverse in the high grade open translation course. On the one hand, a growing number of Russian scholars began to deposit dependents translation teaching theory and translation study warmly low; on the other hand, Russian translation teaching exists serious lack. Most of the eve of the colleges and universities to single translation course to replace professional translators and translation subject position is not stable, the lack of understand the teaching of the eve of the gang. In the course of create specifications, teaching approach and practise on the wrist, and the evaluation method in unison, failed to constitute a strong operational curriculum standards. Use scientific curriculum design method, establish the course system of the Russian translation, is undoubtedly an important means of improving the quality of translation teaching. In recent years, Beijing the Second Language Institute of the Russian Department in order to perfect the translation course system, stop the a series of teaching reform and curriculum reform, not only repeated the appointment of famous Russian translation experts of high grade Mr. stop translation skills training, and successfully held the Russian translation of the eve of the game. The Department of Russian as a second foreign language translation course stopped two years tracking observations, specifically recorded Chinese translation teachers teaching case (3 semesters) and the Russian translation expert translation training cases (56 hours), stimulate the thinking of the Russian translation curriculum design. This paper combined foreign language course design actual and translation practice, the Russian translation course stop the instance of analysis is proposed for the translation course design recommendations, test and test formulation of the Russian translation curriculum system optimization plan, wish this study can perhaps for Department of Russian as a second foreign language, but also for our other college Russian translation course construction provides certain homemade and inspiration. In this paper is divided into four chapters: Chapter One summarizes the translation course design and research status, the growth process of curriculum design, foreign language course design stopped combing, and separation objectively comments on English, Russian translation curriculum design status; the second chapter discusses the coherence of the foreign language curriculum design practice and translation practice; the third chapter of Russian as a second foreign language translation curriculum design from the aspects of the requirement of curriculum, curriculum objective, curriculum content, curriculum organization stop the instance analysis; chapter four according to the analysis of the results of the proposed suggestions and optimization of Russian translation curriculum design plan. 目录: |