俄语谚语与熟语是发展学生言语能力的手段[俄语论文]
资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米
更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】文章通过对俄语谚语与熟语的体裁略论,阐述了谚语与熟语的相同点及区别,明确了因俄语谚语与熟语的短小精悍、涵义丰富而深刻,容易为学生所接受,指出了谚语与熟语能够发展学生的言语能力,扩大他们的文学、生活视野。 外语论文网 【关键词】俄语谚语 熟语 言语能力 【中图分类号】H35 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)02-0139-02 俄罗斯的民间口头创作历史悠久,这与人们认知周围世界及自身在世界中地位的需求密切相关,微型口头创作体裁包括:顺口溜、熟语、谚语、儿童顺口溜、民间故事及谜语等。口头创作的典型特点:语言自然、表达手段丰富、音调悦耳,能够极大地发展和丰富学生的语言能力,学生容易接受民间口头创作,尝试说话,与人交际,掌握人们对于审美、道德观念,了解民俗、行为及交际规范,通过谚语和熟语学习怎样才能成为容易交往的人。民间口头创作在发展学生言语的同时,给予他新生活、新环境及克服成长过程中困难的能力。 一、谚语与熟语的体裁特点 谚语是简洁且具有教育意义的民间口头创作,也是民间格言,谚语是精炼的警句和箴言,大多以劝谕故事、寓言手法或生活俗语形式见诸于世,俄语论文,这是尽人皆知的民族智慧。熟语表达了劳动人民在社会实践中获得的感悟和思想,富有教育意义和训诫内涵。谚语中常有重要结论或有益牢记与掌握的信息,反映了人们的思维能力,直接与人们的实践密切相连,也是民族智慧的集中,包含人们的喜怒哀乐及生活真理,是一本无人能裁决的独特律书。谚语的形式新颖独特,富有节奏,具有特殊的语音形式和句法结构,能够完善学生的言语技能,使其词汇更加准确、丰富、活泼,语法正确,能够完整、情绪饱满、循序渐进、内容丰富地表达谚语的意义。谚语还能培养人对词汇意义色彩的敏感性,区分和理解多义词的用法,促进学生理解课文中的形象表达。 谚语短小精悍,词汇言简意赅,人们说谚语是:“Старая пословица не в бровь, а прямо в глаз.”(古老的谚语一针见血。),“Пословица правду всем говорит.”(谚语向人们阐述真理。)А.П.叶甫盖尼耶娃(Евгеньева)在《俄语词典》中指出:“谚语是简洁而形象的格言,它涵盖了各种生活现象,具有普遍教育意义。”在教学中,无论是出于教育目的,还是发展言语能力,谚语都被广泛运用,学生很少应用谚语,高年级有明显减少的趋势。无论谚语多么短小,也是完整的文学著作,不仅以其准确的观察令人愉悦,且表达手法灵活、耐人寻味、便于记忆。谚语又以固定的文学形式与众不同,很少有韵脚,有时非常别致奇特,多次重复。如“Кот скребет на свой хребет.”(使人心烦意乱)谚语具有审美功能、形象性、多义性和转义性,节奏感强,句法上是一个句子,是对社会历史经验的总结,具有教育和辨证思维特点。 熟语表达人的形象情感特征,该特征又是多维的,在言语情境中总是被具体化和个性化。依据谚语的结论在民间言语中“На всякого Егорку есть поговорка.”(所有的言谈举止都能用熟语说明),熟语的文学功能多种多样。首先,熟语塑造了人的鲜明外部形象,有正面的,也有反面的。正面例子,如“Красна, как маков цвет.”(像栗色红那样美丽),“Кругла, бела, как мытая репка.”(又圆又白像洗净的芜菁),“Сидит, словно павушка плывет”(像孔雀开屏似的坐着)。反面例子,如“Ухмыляется, что кобыла, на овес, глядя.”(嘲笑骒马总看燕麦想吃),“Оборотист, как корова на льду.”(机灵的像母牛在冰上走)。而熟语不仅指人的外在特征,而且形象地指其内心世界。如“Ходит именинником”(像受关注的人物走路),“Козлом прыгает”(蹦蹦跳跳像公山羊)。他“Сердце петухом запело”(高兴地像公鸡那样唱)。指人体验巨大的恐惧、痛苦或愤怒时,熟语用这类形象的表达方式,“Волосы на себе рвет.”(脑袋上的头发竖起来了),“На стенку лезет.”(想上墙)等。熟语形象地喻指人的品质及性格特点。指开朗的人“Душа нараспашку”(开诚布公),隐晦和阴险的人“На лице медок, а на сердце ледок.”(阳奉阴违),指人心软“Мягок, как воск.”(心肠软的像蜡),如果人的心肠硬,“Не душа, а только ручка от ковша”(不是心,而是舀子把手。),指聪明人“В голове ума палата.”(脑子里有智慧宫),愚蠢人“В голове реденько засеяно.”(脑子太简单),指固执己见的人“Ты ему слово, а он тебе десять.”(你说一句,他说十句。),指不稳定的人“Семь пятниц на неделе”(朝令夕改)等。熟语还形象地说明人的各种行为,如“Уехал верхом на палочке”(徒步走),“Едет, как горшки везет.”(走的非常慢),“Сваха ходит собачьей тропой.”(偷偷地走)。 熟语还给予人的各种行为、行动情感评价。如“Не в бровь, а прямо в глаз.”(一针见血),“Переливать из пустого в порожнее”(说的都是空话),“Метил в ворону, а попал в корову.”(瞄着乌鸦射母牛,喻指不熟练。),“Читает книгу, а видит фигу.”(搞不明白)。在熟语中看到了不同阶层人的社会特点,指富人“У него денег куры не клюют.”(他的钱多得很。),指富农“Мужик богатый, что бык рогатый.”(庄稼人富有,就像带角的公牛无法说服。)。指破坏者―领导层:“Выбуют из сапог в лапти.”(从靴子掉到草鞋的境地,喻指衰落。)。农民的贫穷生活在熟语中得到了真实形象的见证,“Гол, как осиновый кол”(一贫如洗),“Ни забора, ни подворотенки”(贫无立锥之地),“В семи дворах один топор”(一无所有)等是熟语的文学表达形式。语言方面,熟语属于不可分割的固定短语。一些熟语也是成语,如“Сыр бор разгорелся”(因何惹出),“Попасть пальцем в небо”(答非所问),“Кота в мешке покупать”(不看货就买),“Делать спустя рукава”(做事马马虎虎)。应强调,并非所有固定短语或成语都是熟语,仅以隐喻形象构成的短语,并具有上述文学审美功能的才是熟语。 二、谚语与熟语的区别 在区分谚语和熟语时,须注重:第一,谚语与熟语有别于其他民间创作是其必备的共同点;第二,是共同点,但不是必备的特点;第三,不同点。二者的必备共同点为:简洁性,固定性,与言语的联系性和广泛运用性。人们说:谚语有别于熟语的是其节奏性。实际上多数谚语有节奏感,但有的却没有,如“Голь на выдумки хитра.”(他点子多。),“Хрен редьки не слаще”(一丘之貉)。而熟语是有节奏的,“Ни рыба, ни мясо, но кафтан ни ряса”(不三不四),“И нашим и вашим”(是我们的,也是你们的)。一种意见认为,谚语有两个句子成分,而熟语则只有一个不可分割的句子成分。的确,许多谚语有两个成分,但不是所有谚语都如此,如“Береги платье снову, а честь смолоду.”(衣服从新珍惜,名誉从小爱惜。),该谚语有两个成分,而“Яйца курицу не учат”(子女不能教训父母)只有一个成分。谚语有别于熟语的最明显特征,谚语的内容是概括的,具有教育意义。一些学者认为谚语的句法结构与熟语不同,谚语是完整的句子,而熟语只是句子的一部分。谚语是短小的劝谕故事、判断、评论和教诲,这些特点在与熟语比较中确定了谚语的特性,熟语没有概括意义和教育性,熟语不概括事物,不训诫人,而将直率的言语变得委婉,熟语不教诲他人,也不指出某事,俄语论文,但约定俗成地明确暗示的事物。熟语与谚语紧密相关,和谚语一样,熟语属于民间口头创作的微型体裁,多数熟语比谚语更短,同谚语类似的是,熟语在适当的场景在鲜活的口语中应用,熟语在内容、形式及所完成的言语功能上都严格区别于谚语,谚语对各种生活现象进行概括和总结。如“Правда светлее солнца”(真理比太阳明亮),“Каково сеется, таково и веется.”(种瓜得瓜,种豆得豆。),“Ученье�свет, а неученье�тьма.”(学则明,不学则暗。)。谚语表达了民族智慧,其结论具有约定俗成规律的效力,如“На пословицы ни суда нет, ни расправы.”(谚语中没有法庭,没有裁决。),“От пословицы не уйдешь.”(谁都离不开谚语。)。 三、谚语与熟语在发展学生言语中的意义 俄罗斯民族创造的谚语与熟语是俄语中不可估量的宝贵财富,在学校里学习它能够发展学生的思维,培养他们热爱母语,提高言语文化的良好习惯,促进学生更好地掌握语法,更加深入地探讨文学,用民族智慧丰富儿童的视野,这是一再强调在文学课和俄语课上注重谚语与熟语的学习的原因。谚语和熟语有助于学生更好地理解语言及体现在口头创作中的意义,学生越深入理解文学著作中的形象概括,越能够准确评价任何言语中的意义表达关系,也包括自身的言语表达。从理论和情感教育来说,一堂课学生掌握7―9条谚语,在40分钟之内理解并记住,教师应适时把握学生学习的细节,把谚语与熟语作为教学材料,对培养和发展学生的道德价值观具有重要意义,必须在严格规定的教学条件下才能实现,这是由其文学体裁特点和学生接受文学著作的特点决定的,应应用各种措施系统略论和探讨谚语与熟语的意义,保证发展学生思维,培养他们的道德品质,发展和丰富言语表达能力。 阅读课上常用的学习谚语与熟语的主要措施,是传统与创新方式相结合,学习谚语与熟语的意义,即以概括比喻的方式感悟其所包含的意义,在学生已有的生活和阅读经验基础上使其具体化。这样学生学会接受谚语与熟语这种微型口头创作体裁,教师藉此发展学生个性化的道德品质,形象思维能力,培养他们崇高的情感特性,给予他们感受认知母语的快乐,谚语与熟语是首选,它们具备形式上的生动形象与精神上的审美。在言语中应用谚语与熟语,学生将学会清晰、富有感情色彩地表达自己的思想和情感,语调上美化言语,发展创造性应用词汇及写作的能力。 参考文献: [1]俄 Даль, В.И.Пословицы русского народа �М.: Эксмо, 2003. [2]俄Даль, В.И.Толковый словарь живого великорусского языка�М., 1955. |
免费论文题目: