《Правила эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды》中被动句的翻译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-5页  
摘要   第5-8页  
绪论   第8-9页  
第一章 ?Правила эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды?的语体特点概述   第9-13页  
  第一节 ?Правила эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды?的语体属性和基本特征   第9-10页  
  第二节 ?Правила эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды?的语言特点   第10-13页  
第二章 ?Правила эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды?中被动句的特点   第13-18页  
  第一节 被动句中动词的形式   第13-15页  
    一、带尾缀-ся 的被动动词   第14页  
    二、完成体过去时被动形动词短尾   第14-15页  
  第二节 被动句的类型   第15-18页  
    一、三项式被动句   第15-16页  
    二、二项式被动句   第16-17页  
    三、单项式被动句   第17-18页  
第三章 ?Правила эксплуатации трубопроводов и горячей воды?中被动句的翻译策略   第18-26页  
  第一节 简化被动句   第19-20页  
  第二节 译为主动句   第20-21页  
  第三节 译为无主句   第21-24页  
    一、有施事主体,译为无主句   第22-23页  
    二、无施事主体,译为无主句   第23-24页  
  第四节 译为“由”字引出施事主体的被动句   第24-26页  
结论   第26-27页  
参考文献   第27-29页  
致谢   第29-30页  
攻读学位期间论文   第30-32页  
附件:原文/译文   第32-78页  

俄语专业论文俄语论文

免费论文题目: