“北辰”和“天”的意象重构[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:鉴于"北辰"和"天"的意象关联在德语语境中的缺省和20世纪初德语读者对中国文化前见的缺乏,卫礼贤在翻译《论语》时,用诠释性的替换翻译,寻求这两个汉语语义符号在德语的语境中产生新的意象关联,在尽量忠实于原文的基础上,使无中国文化前见的德语读者根据自己的文化习惯理解原文中"北辰"和"天"的意蕴,和而不同,译释并举。通过诠释性翻译,使"北辰"和"天"的意象关联在德语语境中得以重现,从而完成了汉语符号的"所指"与"能指"在德语的语境中产生转移,同时也保留了译文的异质文化的显著特征。卫礼贤对《论语》的迻译,体现了在创造与忠实、归化与异化间达到平衡的努力。

【作者单位】: 西南交通大学;
【关键词】
【基金】:
【分类号】:H33
【引言】:

《论语》“立象以尽意”[1]的诗性言说方式通过较强的象征性、启发性和暗示性化抽象为具体,化繁复为简约,借助于“象”而立“意”。在《论语》中,“北辰”、“天”之“象”与具有君子人格风范的君王和儒家仁、德的形而上根源之“意”相关联,从而使天道人性显于诗性的言语表达,

德语论文德语毕业论文
免费论文题目: