论文目录 摘要 第1-5页 Abstract 第5-7页 Danksagung 第7-8页 Inhaltsverzeichnis 第8-9页 · Einleitung 第9-16页 · über die Themenwahl 第9-11页 · Die Zielsetzung und Vorgehensweise der Arbeit 第11-12页 · überblick über Franz Kuhn und seine übersetzungen 第12-16页 · Die Theorie über Descriptive Translation Studies 第16-23页 · Die Entwicklungsgeschichte von Descriptive Translation Studies“ 第16-20页 · Die Anwendung dieser Theorie auf die Vorliegende Arbeit 第20-23页 · Die Beschreibung der übersetzung 第23-44页 · Die von Franz Kuhn benutzten Vorlagen 第24-26页 · Die Struktur und Handlungen 第26-33页 · Die Figuren 第33-36页 · Die kulturspezifischen Elemente 第36-38页 · Die rhetorischen Stilmittel 第38-44页 · Metapher 第39-40页 · Doppeldeutigkeit 第40-41页 · Euphemismus 第41-44页 · Die Einflussfaktoren bei dem Hongloumeng-übersetzen 第44-55页 · Patron 第44-48页 · Ideologie 第48-51页 · Literarische Ideen 第51-55页 · Schluss 第55-59页 Literaturverzeichnis 第59-61 页 |