目的与措施:功能译论视角下文学翻译的描述性探讨[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
Danksagung   第1-4 页  
Abstrakt   第4-5 页  
Inhaltsverzeichnis   第5-7 页  
Kapitel 1 Einleitung   第7-14 页  
  · Forschungsgegenstand   第7-11 页  
    · Franz Kuhn   第7-8 页  
    · Und Buddha Lacht   第8-11 页  
  · Fragestellung   第11-12 页  
  · Aufbau   第12-13 页  
  · Forrnalia   第13-14 页  
Kapitel 2 Forschungsstand   第14-19 页  
Kapitel 3 Theoretischer Rahmen   第19-36 页  
  · (?)quivalenzorientierte Ans(?)tze   第19-25 页  
    · Definition des Begriffs ,,(?)quivalenz"   第19-21 页  
    · (?)quivalenzbegriff yon E.Nida   第21-22 页  
    · (?)quivalenzbegriff von W.Koller   第22-25 页  
  · Funktionsorientierte Translationstheorie   第25-30 页  
    · Translationsbegriff   第25-26 页  
    · Skopos   第26-28 页  
    · Der Ausgangstext   第28-29 页  
    · Textfunktion   第29-30 页  
  · Exkurs: Kritik an Kuhns (?)bertragungen   第30-35 页  
  · Zusammenfassung   第35-36 页  
Kapitel 4 Skopos der (?)bertragung bei Kuhn   第36-47 页  
  · Textfunktionen des Ausgangstexts   第36-39 页  
  · Kuhns Auffassung von (?)bertragung   第39-45 页  
    · Rezeptionssituation chinesischer Literatur in Deutschland   第40-42 页  
    · Zweck der literarischen (?)bersetzung   第42-44 页  
    · der von Kuhn gezielte Empf(?)ngerkreis   第44-45 页  
  · Zusammenfassung   第45-47 页  
Kapitel 5 (?)bersetzerische Entscheidungen in Und Buddha Lacht   第47-67 页  
  · Titel   第47-54 页  
    · Ausgangstitel   第48-50 页  
    · Zieltitel   第50-54 页  
      · Form des Zieltitels   第50-51 页  
      · Funktionen des Zieltitels   第51-54 页  
    · Zusammenfassung   第54 页  
  · Kulturspezifische Elemente und (?)bersetzungsverfahren   第54-67 页  
    · Definition des Begriffs,,Kultur"   第55 页  
    · (?)bersetzungsverfahren zur Kulturspezifika in Und Buddha Lacht   第55-64 页  
    · Zusammenfassung   第64-67 页  
Kapitel 6 Schlussfolgerung   第67-70 页  
Literaturverzeichnis   第70-73 页  
Anhang Ⅰ Die Geschichten in Und Buddha Lacht und ihre Ausgangstexte   第73-75 页  
Anhang Ⅱ Die Ausgangstexte und ihre (?)bertragung von Kuhn: Einige Beispiele   第75-79页  

德语论文网站德语论文范文

免费论文题目: