【摘要】:汉语副词“就”语义众多、用法复杂,在整个学习过程中,初级、中级甚至高级的学生都会出现偏误,是外国学生汉语学习的难点之一。本文采用语料库略论和调查问卷略论相结合的措施,研讨母语为西班牙语的汉语学习者在习得副词“就”时的偏误特点,略论偏误产生的原因,并结合其偏误情况尝试性地提出一些教学建议,以期对这方面的教学有所帮助。
全文共分为六个部分:
第一章,绪论。说明本文的选题缘起、意义,探讨的问题及探讨措施。
第二章,文献综述。梳理了对于副词“就”的本体探讨及二语习得方面的探讨,尤其是近年来针对不同母语背景的汉语学习者副词“就”的偏误探讨近况。
第三章,副词“就”的分类和汉西对比。主要参照《现代汉语八百词》选取了副词“就”的七个义项(短时间内发生、发生的早、两件事接着发生、加强肯定、确定范围、数量多少、关联)和三个格式(一(刚)……就……、如果……就……、只要……就……),并将汉语中副词“就”的相关义项和格式与西班牙语中的相关语言点进行了对比,对西语学生可能出现的偏误进行预测。
第四章,西语国家学生副词“就”的偏误略论。本部分是文章的重点,首先利用北京语言大学HSK动态作文语料库和暨南大学中介语语料库进行语料查询、统计、归类、略论,然后在语料库略论的结果上,设计调查问卷,西语毕业论文,进行更有针对性的调查问卷略论,以此弥补单纯依靠语料库略论而可能存在的不足,最后对西语国家学生副词“就”的偏误情况进行总结。
第五章,偏误原因略论及教学建议。第四章中结合学生问卷作答情况较为具体地阐述了偏误原因中母语负迁移的作用,本章主要阐述偏误原因中的教师因素和学生的学习策略,西班牙语论文,并根据偏误考察情况,提出一些意见和建议。
第六章,总结及探讨不足。总结全文主要内容,并指出本文探讨的不足之处。
【关键词】:副词“就” 西语学习者 对外汉语教学 偏误略论
摘要3-4 Abstract4-6 目录6-7 1 绪论7-10 1.1 选题缘起7-8 1.2 探讨问题和探讨措施8-10 2 文献综述10-14 2.1 副词“就”的本体探讨10-11 2.2 副词“就”的二语习得探讨11-14 3 副词“就”的分类及汉西对比14-22 3.1 副词“就”的意义和句式分类14-16 3.2 汉语副词“就”和西班牙语中相关语言点的对比16-22 3.2.1 二语习得的母语负迁移理论16-17 3.2.2 汉语副词“就”和西班牙语中相关语言点的对比17-22 4 西班牙母语者学习副词“就”的偏误略论22-48 4.1 基于中介语语料库的副词“就”的偏误略论22-26 4.1.1 偏误查询结果22-23 4.1.2 偏误统计结果23-25 4.1.3 偏误原因略论25-26 4.2 基于问卷调查的副词“就”的偏误略论26-48 4.2.1 问卷调查目的26 4.2.2 问卷调查说明26-27 4.2.3 问卷调查的数据统计及偏误略论27-46 4.2.3.1 对于遗漏偏误的调查略论27-29 4.2.3.2 对于语序偏误的调查略论29-37 4.2.3.3 对于误代偏误的调查略论37-41 4.2.3.4 翻译题中副词“就”的偏误略论41-46 4.2.4 西语国家学生副词“就“的偏误情况总结46-48 5 偏误原因略论及教学建议48-52 5.1 西语学生汉语副词“就”的偏误原因略论48-49 5.2 针对西语学生副词“就”的教学建议49-52 6 总结及探讨不足52-53 |