【摘要】:本文重点研讨两个问题:(1)中国英语学习者和母语为英语者在处理具有永久性歧义的英语关系从句(RC)(如:N1-介词-N2-RC)时的挂靠偏向;(2)汉语单语使用者和中国英语学习者在加工汉语中具有此类歧义的关系从句时的挂靠偏向,即RC-N1-的-N2。本文采用英汉"离线"句子接受程度测试和"在线"自控速句子阅读实验措施,通过三项实验来收集数据。探讨表明,中国英语学习者和汉语单语使用者在加工汉语关系从句挂靠歧义句时偏向于就近挂靠;母语为英语组受试在加工英语关系从句歧义句时则无明显挂靠偏向;中国英语学习者在汉语句子接受程度测试中表现出和汉语单语组受试相同的就近挂靠偏向;在处理同样的英语句型时,其挂靠
【作者单位】:
1.引言对歧义句的理解一直是心理语言学领域句子处理探讨所关注的一大热点。近年来,此类探讨的一个切入点集中在如何理解含有关系从句(RC)挂靠歧义的句子。请看例(1):(1)Someone shot the daughter of theactor who was on the balcony.例中RC“who was on the balcony”可理 ,西语论文范文,西语论文题目 |