欧美学生汉语介词习得的特点及偏误略论[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:本文以汉语中介语语料库为根据,研讨欧美学生习得汉语介词的几个问题:介词使用频率的问题、偏误率的问题、偏误类型的问题,并以此为基础提出一些教学对策。我们发现:欧美学生汉语介词的使用频率明显高于日本和朝韩学生,也高于母语人群,而欧美学习者彼此之间在使用汉语介词的总体水平上相当接近;欧美学习者汉语介词的偏误情况与日朝韩学习者大致相同,只是介词单项之间的异同没有日朝韩学生大;从偏误类型上看,共有九种情况:介词冗余、框式介词缺少呼应词语、介词结构出现的位置不当、结构错位、结构不完整、体貌标记错误、词语搭配问题、语义模糊、介词混用。

【作者单位】: 北京语言大学校长办公室;
【关键词】
【基金】:
【分类号】:H195
【引言】:

汉语的介词是一个封闭的小类,在第二语言学习过程中存在许多问题。但是关于不同母语背景的学习者来说,学习中遇到的问题是不同的。本文以“汉语中介语语料库”所反映出来的中介语现象为根据,研讨欧美学生(母语为印欧语系的语言)在习得汉语介词时所表现出来的一些特点,并针对

西语论文西语论文题目
免费论文题目: