【摘要】:本文以汉语中介语语料库为根据,研讨欧美学生习得汉语介词的几个问题:介词使用频率的问题、偏误率的问题、偏误类型的问题,并以此为基础提出一些教学对策。我们发现:欧美学生汉语介词的使用频率明显高于日本和朝韩学生,也高于母语人群,而欧美学习者彼此之间在使用汉语介词的总体水平上相当接近;欧美学习者汉语介词的偏误情况与日朝韩学习者大致相同,只是介词单项之间的异同没有日朝韩学生大;从偏误类型上看,共有九种情况:介词冗余、框式介词缺少呼应词语、介词结构出现的位置不当、结构错位、结构不完整、体貌标记错误、词语搭配问题、语义模糊、介词混用。
【作者单位】:
北京语言大学校长办公室; 汉语的介词是一个封闭的小类,在第二语言学习过程中存在许多问题。但是关于不同母语背景的学习者来说,学习中遇到的问题是不同的。本文以“汉语中介语语料库”所反映出来的中介语现象为根据,研讨欧美学生(母语为印欧语系的语言)在习得汉语介词时所表现出来的一些特点,并针对 ,西语论文,西语论文题目 |