【摘要】:本文从译介主体、译介对象以及译介策略对现代西班牙汉译文学进行阐释。译介主体具有作家和译介者的双重身份,他们分别隶属于不同的群体。而译介者所采取的译介策略与主体(和对象)的变化息息相关。本文依据以色列学者吉迪恩·图里的"翻译原则"理论,对译介者在翻译中所采取的译介策略进行略论,以此论证译介者以作家身份建构现代中国文学的同时,也把译作作为建构现代文学现代性的一部分。
【作者单位】:
复旦大学中文系; 现代西班牙汉译文学一直处于现代译介文学的边缘位置,其被译介的数量和规模都无法与英、美、俄、日等国家的文学译介情况相提并论。但在现代阶段,对它的译介一直没有中断,而且业已达到译介上的自觉。因此,无论是把它归入欧洲国家文学的支流还是归入弱小民族国家文学的行列,都 ,西语专业论文,西语论文题目 |