从中西文化异同视角研讨翻译的措施与策略[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:文化和语言之间的关系非常密切,二者之间是相辅相成、相互依存和相互作用的关系。一方面,语言是文化的一个重要组成部分,是文化的载体,反映了各种社会及不同历史时期的文化,并随着民族的发展而发展。另一方面,文化的发展和传播要靠语言,并作用语言的各个组成部分。而要将一个民族的语言和文化对外进行传播,最直接、最有效的措施就是翻译翻译的过程不仅是语言转换过程,而且也是反映不同社会特征的文化转换过程。所以,要成功地进行翻译,必须掌握所翻译的语言及其所承载的文化,并消除因中西文化异同而给翻译带来的负面作用和不便。本文着重从地理环境、历史文化、思维习惯、宗教信仰、价值观念和风俗习惯等几个方面来研讨和略论中西文化的异同,并在此基础上介绍了几种常见的处理文化异同的英汉互译的措施策略,进而指出如何在翻译实践中选择适当的翻译措施和策略,从而进行恰当、合理、灵活的文化转换,完成翻译的文化交流之使命。

【作者单位】: 盐城机电高等职业技术学校;
【关键词】
【分类号】:H315.9
【引言】:

一、前言文化是知识、经验、信仰、价值观、态度、阶级、宗教以及对时间、空间观念的综合,是一个社会物质文明与精神文明的总和,在人类社会中扮演着一个非常重要的角色。而语言则是文化的载体,借助语言,可以触探文化的内涵,而从表达形式的比较中,也可以窥视文化的差异。从这

西班牙语论文西语论文题目
免费论文题目: