[摘要]汉语和西班牙语中都存在被动语态以及被动句,其中有很多相似点同时也存在着不同。关于中国的西班牙语学习者来说,被动语态和被动句是在学习过程中需要重视的一个学习重点。 外语论文网 www.waiyulw.com [关键词]被动语态;被动句 一、引言 被动句型是我们日常生活中使用频率非常高的句型,它主要用来表示一个受事者受到某种行为动作的作用而有所改变。本文将通过关于汉语被动句及西语被动句在使用形式、表达意义和结构特点等方面进行对比略论,给予西班牙语学习者在掌握使用被动句方面一些启示。 二、被动语态和被动句 语态是动词的语法范畴之一,它表明的是动词动作与主语之间的关系。汉语和西语都区分这样两种语态;主语发出动作的主动态(voz activa)和主语承受动作的被动态(voz pasiva)。一般来说,含被动态的句子就是被动句(oracionespasivas)。被动句也叫做受事主语句,或受事句。 三、汉语的被动语态和被动句 1、被动语态的基本结构特点 被/名词/代词/及物动词。如:(1)被人赶走;(2)被警察逮捕。 2、其他结构 在被动句中,除了使用“被”字以外,还可以使用“叫”、“让”、“给”,在口语中,表示被动意义时,这些字使用频率比“被”字更高。如: (1)那本书叫人借走了; (2)火车票让他拿走了; (3)我的杯子昨天给小张打破了; (4)小孩给吓坏了。 3、无标记被动句 在汉语中还有一种情况,在句子中不出现“被”、“给”、“叫”、“让”这些明显被动句标志,西语论文题目,但仍表示被动关系的句子,我们成为无标记被动句。其形式为:主语(名词)/及物动词。例如: (1)任务完成了; (2)作业写好了; (3)消息传到了学校。 四、西语被动语态的基本结构特点 1、西语中的被动语态要靠短语的形式来表现,其结构为:“主语(名词,代词)/set/p.p(过去分词)/de/por/施事者”。例如:(1)Ellos flleron echados por el professor; (2)Los delincuentes fueron detenidos por las policias。 2、在西班牙语中,还有一种使用频率很高的被动句,它是以主动语态的形式出现来表达被动的含义,叫做自复被动句,它的形式为:“主语(名词)/se/及物动词第三人称的变位/de/por/施事者”。例如: (1)El reloj se ha roto por aquel nino.(2)La rueda se hapinchado por una piedra aguda. 五、汉语被动句与西语被动句的比较 1、汉语被动句 (1)主语(名词/代词)/被/名词,代词(施事者)/及物动词 (2)主语(名词/代词)/被/及物动词 (3)主语(名词)/及物动词 以下简称汉一、汉二、汉三。 2、西语被动句 (1)主语(名词,代词)/set/p.p(过去分词)/de/par/施事者 (2)主语(名词/代词)/set/p.p(过去分词) (3)主语(名词)/se/及物动词第三人称/de/por/施事者 (4)主语(名词)/se/及物动词第三人称 以下简称西一、西二、西三、西四。 六、结论 前两节对于汉语及西语被动句的介绍中,我们可以看出,汉一与西一,汉二与西二在表达意义上相近而结构有所不同。 首先,在被动态的表达上,汉语是“被”/及物动词为核心而西语是以短语形式ser/p.p作为核心。其次,在汉一与西一中,汉语中作为施事者的名词或代词紧跟在“被”字之后,而在西语中则其出现在set/p.p之后且由de或por引导表达出汉语中“被”的含义。再次,汉三与西三、西四这样的自复被动句在表达含义上也较为接近,汉三没有汉语被动句中“被”字的结构,没有明显的结构标记,只能通过意义区别,且主语为无施事能力的名称,不能使用代词;而西三、西四由于自复被动句,不使用被动语态set/p.p的结构,但有se这个明显的标记,在使用时在结构上较容易识别。最后需要注意的是,汉三不能出现施事者,而像西三这样的自复被动句是可以出现施事者的。 [参考文献] [1]Nueva grama tica de 1a lengua espafiola Asociacion de academias de lalengua espafiola[M].Espafia:Espasa,2017. [2]刘月华,潘文娱,等,实用现代汉语语法[M],北京:商务印书馆,2001。 [3]孙义桢,西班牙与实用语法新编[M],上海:上海外语教育出版社,1987。 [4]赵士钰,汉语西班牙语双语比较[M],西语论文范文,北京:外语教育与探讨出版社,1999。 [5]周钦,西班牙与动词短语功能与用法[M],北京:北京语言大学出版社,2017。 |