西汉篇章衔接手段对比及翻译一以《百年孤独》与其两部中译为例(2)[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-07
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中文简介   5-6   Resumen   7-11   Introducción   11-13   1. Fundamentos teóricos   13-23       1.1 Breve introducción a la lingüística del texto   13-16           1.1.1 Quées lingüística del texto ?   13-15           1.1.2 Texto y discurso   15-16       1.2 Cohesión y coherencia   16-20           1.2.1 Quéson cohesión y coherencia ?   16-17           1.2.2 Relaciones entre cohesión y coherencia   17-20       1.3 Antecedentes históricos   20-23           1.3.1 Estudio respectivo de procedimientos de cohesión en el espa ol y el chino   20-21           1.3.2 Metodología y corpus   21-23   2. Estudio contrastivo de procedimientos de cohesión textual entre el espa ol y el chino   23-56       2.1 Consideraciones preliminares   23-25       2.2 Anáfora mediante proforma   25-38           2.2.1 Los pronombres personales   25-29           2.2.2 Los posesivos   29-30           2.2.3 Los demostrativos   30-34           2.2.4 El artículo   34-35           2.2.5 lo mismo , hacer y así como sustituto   35-38       2.3 Anáfora mediante frase nominal definida   38-42           2.3.1 Consideraciones generales   38           2.3.2 Reiteración del mismo lexema   38-39           2.3.3 La reiteración por sinónimo o casi sinónimo   39-41           2.3.4 La reiteración mediante hiperónimo   41-42       2.4 Elipsis   42-47           2.4.1 Consideraciones generales   42-43           2.4.2 Elipsis nominal   43-45           2.4.3 Elipsis comparativa   45-46           2.4.4 Elipsis verbal   46-47       2.5 La conexión   47-56           2.5.1 Consideraciones generales   47-48           2.5.2 Conexión aditiva   48-50           2.5.3 Conexión disyuntiva   50-51           2.5.4 Conexión adversativa   51-53           2.5.5 Conexión causal   53-54           2.5.6 Conexión espacio-temporal   54-56   3. Consideraciones sobre las causas de la diferencia   56-68       3.1 Consideraciones generales   56-57       3.2 Hipotaxis vs parataxis   57-64           3.2.1 Caso: presencia vs ausencia   57-60           3.2.2 Concordancia: presencia vs ausencia   60-62           3.2.3 Artículo: presencia vs ausencia   62-63           3.2.4 Enlace asindético vs enlace sindético   63-64       3.3 Estilística   64-68   4. Caso de estudio: Cien a os de soledad y sus dos versiones en chino   68-82       4.1 Consideraciones generales   68       4.2 Análisis de ejemplos   68-78       4.3 Unos métodos aprendidos   78-82           4.3.1 Consideraciones generales   78-79           4.3.2 Anáfora mediante proforma   79-80           4.3.3 Anáfora mediante frase nominal   80           4.3.4 Anáfora por elipsis   80-81           4.3.5 Conexión   81-82   Conclusión   82-84   Bibliografía   84-87  

免费论文题目: